Изменить размер шрифта - +

– Так, эта Пигаль, мы можем ее охватить? Тихо?

– Со всеми людьми и техникой, что вы привезли? Возможно, – он был уверен, однако, что его неодобрение оказалось замеченным.

Гарибальди был более восприимчив, чем казался. Жерар даже начал думать, что порой Гарибальди намеренно делает вид, что не замечает "наездов".

– Вы знаете город. Как, вы думаете, должны мы действовать?

– Силами местных жандармов, тех, кто знает местность вдоль и поперек. Но мы можем окружить периметр переодетыми полицейскими, использовать кое-что из привезенной вами шпионской аппаратуры на базе штаб-квартиры в этом районе.

– Мой друг Томпсон – телепат. Он может уловить, просто гуляя вокруг.

– Лучше подождем, когда будет что улавливать, так?

Гарибальди неохотно кивнул.

– Угу.

– Что-то не так, мистер Гарибальди?

– Просто кажется, будто мы так близко, – сказал он. – Слишком близко, слишком просто. Меня это нервирует. И Бестер в роли лавочника? Это смешно. Не новый ли это филигранный ложный след?

– Ну, мы не узнаем, пока не найдем, не так ли?

– Нет. Не разбив яиц, яиц не разбить. Или как-то похоже.

– Надеюсь, все-таки как-то похоже, поскольку в этом нет никакого смысла.

Гарибальди пожал плечами.

– Подождите, пока познакомитесь с Бестером. Его чувство юмора вас сразит.

Жерар сочувственно усмехнулся.

– Вы, марсиане. Иногда я думаю, что все, что вы говорите, основывается на секретной информации, которую мне знать не положено.

Лицо Гарибальди окаменело.

– Это французское выражение? Где вы это услышали?

Жерара поразила резкость реакции Гарибальди.

– Полагаю, французское. Так теперь говорят. Думаю, это из популярного критика литературы и кино, вроде.

– Кинокритика.

– Да, кажется. Кауфман? Что-то такое. А что?

Лицо Гарибальди снова расслабилось.

– Ничего, наверное. Просто нервы. Хорошо. Сами-то мы пойдем ловить телепата?

 

Глава 8

 

Следующим утром они проводили сестру Луизы на вокзал, где женщины обнялись и немножко всплакнули.

Майор раскрыла объятия и ему.

– Позаботьтесь о моей сестренке, – прошептала она ему на ухо, – она более хрупкая, чем кажется. Но, я думаю, она в хороших руках.

– Я никогда не заставил бы ее страдать, – ответил Бестер.

Она выпустила его из объятий и отступила.

– Вы двое, конечно, навестите меня сами. Луиза, этот перерыв был слишком долгим. Мы ведь не позволим этому повториться?

– Нет, – сказала Луиза.

Глубина чувств двух женщин друг к другу почти превышала то, что Бестер мог вынести. Это заставляло его чувствовать себя ничтожным и осознавать, что его чувства ничтожны. Лживы.

"Это нечестно, – думал он, когда они провожали ее по платформе. – Я рискую ради Луизы самой жизнью. Что может быть реальнее этого?"

Когда поезд ушел, он почувствовал внезапное настойчивое желание оказаться в нем.

– Давай отправимся в путешествие, – сказал он Луизе порывисто.

– Что? Куда?

– Куда угодно. Юг Франции. Лондон.

– О, Клод, это звучит чудесно. Когда поедем?

– Сейчас же, сию минуту.

– Ты с ума сошел! Я только что вернулась из поездки.

– И что же?

– И я не готова.

– Я заработал кучу денег, и я только что получил в газете прибавку. Мы купим, что нужно, в дороге.

Быстрый переход