Его утонченно-красивое лицо с карими глазами обрамляли густые каштановые волосы. Ландовер отложил перо, продолжая держать в руке бокал вина, и, немного откинувшись назад, холодно изучал лица трех мужчин.
— Я не имел удовольствия встречаться с бывшим капитаном этого судна, джентльмены, но предполагаю, что это один из вас?
Эмори выступил вперед.
— Бывший и настоящий капитан Эмори Олторп к вашим услугам, сэр Исаак, — сказал он с легким поклоном. — Мои люди в данный момент собираются приступить к своим обязанностям.
Капитан Ландовер прищурился.
— Ясно. Я слышал, что вы человек предприимчивый. Но прошел слух, будто вас нет в живых.
— К счастью, это лишь слух.
— Что с моими людьми?
— Они все в добром здравии. Не считая часовых, которые еще некоторое время проспят.
Капитан побагровел, и его рука медленно потянулась к среднему ящику стола. Эмори поднял пистолет и покачал головой.
— Я бы вам не советовал, сэр. Это бессмысленно. Корабль мой. Даю слово, что пальцем не трону ни вас, ни ваших людей. Вы сойдете с корабля, как только мы благополучно покинем порт.
Сэр Исаак постучал пальцем по столу и поднял вверх руки.
— Хочу отдать вам должное, вы хорошо поработали, джентльмены. Не желаете ли выпить со мной? Я обнаружил прекрасный винный погреб на борту, Олторп.
— Рад, что он вам понравился, сэр, но не вижу пока повода для веселья.
Он засунул пистолет за ремень и, нахмурившись, оглядел каюту. Здесь не осталось ни одной его вещи, ничего ценного. Из красивого дубового шкафчика вынули стекло. Он стоял пустой, остался только крест. Не было ни карт, ни книг, ни судового журнала. Со стола тоже все исчезло. Кто-то весьма предприимчивый обнаружил даже тайник в нижнем ящике и унес из него абсолютно все.
— Странно, что вино не тронули, — задумчиво произнес Эмори.
— Я не позволил, — сказал Ландовер. — Корабль планировалось полностью выпотрошить и переукомплектовать на следующей неделе. Но следует отдать им должное — они обшарили буквально каждый уголок, стремясь лишить вас незаконных трофеев. Многое из вашей одежды было продано, и все доходы, естественно, пошли в королевскую казну в счет ущерба.
— Естественно.
— Ваши карты были самыми интересными, должен сказать. Две я купил для личного пользования.
Еще какое-то время Эмори слушал капитана, затем подошел к маленькой жаровне в углу. Он отодвинул металлический засов и, воспользовавшись полотенцами, чтобы защитить руки от жара, поднял плиту, отодвинул ее и вынул две черные доски из пола и, когда нащупал металл, испытал огромное облегчение. Он вытащил тяжелый сейф и передал Шеймасу, который поставил его на стол.
Заметив, что самодовольная ухмылка исчезла с лица Ландовера, Эмори снял с шеи цепочку и вставил ключ в замок. В сейфе все было в целости и сохранности. Ни один документ не пропал, так же как четыре мешка, набитые золотыми монетами и драгоценными камнями.
Бэрримор изменился в лице. Капитан Ландовер тоже.
— Вы не доверяете банкам, сэр?
— Вы доверились бы английскому банку, который принимает французские золотые ливры, не спрашивая, откуда они?
— И все же… у вас должно быть там небольшое состояние.
— И еще одно в менее престижном месте в Кале. — Эмори бросил взгляд на Ландовера. — Мне вообще-то щедро платили за мои проступки.
Эмори пробежал глазами первую страницу одного из документов и отложил его в сторону. На девяти документах были адмиральские печати, и лишь после восьмого Эмори с облегчением вздохнул, передавая его Бэрримору.
Бэрримор презрительно скривил губы. |