Изменить размер шрифта - +
Мне кажется, я пытаюсь найти ответ на вопрос — почему он с нами так поступил? Глупо звучит, не правда ли? — проговорила она, опуская глаза. — Особенно если учесть, что скорее всего я даже не смогу выручить от продажи наследства сумму, которая компенсировала бы мои расходы.

— Мне лично это глупым не кажется.

— Интересно, — снова вздохнув, задумчиво произнесла она, — разве могут в одном и том же месте оказаться сразу две Верены Хауард? Как вы думаете?

— На мой взгляд, это крайне маловероятно. Как правильно заметил ваш друг, у вас не совсем обычное имя.

— Это уж точно. Я знала, кроме себя, еще одну лишь Верену — свою тетушку, в честь которой, собственно, меня и назвали. Полное ее имя — Верена Саммерз.

— Да-а-а, — протянул Маккриди, — признаться, я мало понимаю, что происходит. Ну да ладно, — сказал он, вновь разворачивая маисовые лепешки, — давайте-ка перекусим, пока в вагоне никого нет.

Жир на лепешках застыл, и они стали еще более неаппетитными на вид.

— Не могу я их есть — просто не могу. Даже когда их жарили, запах был неприятный — что уж говорить теперь.

Он вынул часы, щелкнул крышкой и, глядя на циферблат, решительно произнес:

— Ладно, до отправления остается еще восемь минут. Ждите меня здесь, а я попробую пробиться через толпу и взять для вас что-нибудь более съедобное, если, конечно, там такое найдется.

— А вы разве не видели, что у них есть?

— Не успел. Услышав, как те двое расспрашивают о вас, я схватил первое, что попалось под руку, — благо, буфетчик в этот момент не смотрел на прилавок — и выскочил оттуда.

— Выходит, вы даже не заплатили за лепешки? — ужаснулась Верена. — То есть попросту их украли?

— Почему же — я оставил им двадцатипятицен-товик, — успокоил он ее и, взглянув на злополучные лепешки в промаслившейся салфетке, добавил: — Хотя, конечно, они и гроша ломаного не стоят.

Завернув лепешки в салфетку, он встал и резким движением опустил правую руку; тотчас же из-под рукава выскользнул узкий нож.

— Держите, — сказал он, протягивая ей нож. — Он понадежнее вашей булавки.

Она взглянула сначала на нож, затем — на сверток с лепешками в другой руке Маккриди и поспешно проговорила:

— Я передумала, мистер Маккриди, я согласна их есть.

— Может быть, вы предпочитаете револьвер? Думаю, я могу его вам оставить.

— Нет, нет! — умоляюще выдохнула она. — Прошу вас, никуда не уходите!

Смерив ее красноречивым взглядом, он вздохнул и опустился на свое место:

— Ну, знаете, угодить вам чертовски трудно. Если бы существовала специальная школа для девушек, в которой обучали бы искусству своенравия и капризности, вы бы окончили ее с отличием. То же самое относится и к умению лгать — в этом искусстве вы добились поразительных успехов.

— Я вам не лгала, мистер Маккриди, — возмутилась она.

— Так уж и не лгали?

— Практически нет.

— Ну хорошо, скажите мне в таком случае, существует все-таки или не существует мистер Хауард?

— Уверена, что существует — по крайней мере, где-нибудь. То есть я хочу сказать, что Хауард — довольно распространенная фамилия.

— Но у вас на самом деле ведь нет никакого мужа?

— Допустим, нет.

— А как насчет всего остального?

— Чего остального? Знаете, сэр, вы…

— Какие еще вы мне рассказывали сказки? — не дал он ей договорить.

Быстрый переход