Изменить размер шрифта - +
 – Но мне все равно очень жаль. – Отодвинувшись от Ванса, она снова почувствовала озноб. – Ванс, все теперь в твоих руках. Я иду спать.

– Ты очень благородная девушка, Пейдж – Я бы никогда не позволил тебе согласиться на это задание, если бы знал, что ты будешь в опасности. За это Маркхэм, вероятно, снимет с меня скальп. Отныне я больше не выпущу тебя из поля зрения. А люди, которые должны были тебя, охранять, сегодня схалтурили.

 

* * *

– Если бы миссис Форрест не появилась из-за угла, девушка упала бы вниз, – сказал в трубку человек, похожий на хорька.

– Вы снова совершили промах, – ответил мрачный голос, и человек покраснел.

– Да, я виноват, – тихо проговорил он. – Больше это не повторится.

– Надеюсь. Вы же не предполагаете, что девчонка живуча, как кошка? Как вам удалось попасть в пентхаус?

– Я узнал, что во время вечеринки терраса будет освещена. Я замаскировался под одного из рабочих, которых наняли развешивать лампочки, и остался там до вечера. На крыше есть маленькая кладовка для всяких инструментов. Там я и просидел до темноты. Естественно, когда на террасу вышли гости, я быстро спрятался.

– Слишком быстро, чтобы выполнять работу, за которую вам платят, – жестко сказал голос.

– Я уже признал свою вину. Но не знаю, у кого бы это получилось лучше.

– Как отреагировала миссис Форрест на это покушение?

– Она ничего не заметила. Короче, это произошло в кромешной тьме, а девушка ей ничего не сказала. К тому времени все уже начали расходиться. Очевидно, девчонка все выложила Куперу по дороге домой. И теперь он будет держать меня на прицеле.

– Я бы не удивился. – В голосе его собеседника не было сочувствия. – Держите меня в курсе.

 

* * *

– Вечеринка не удалась, да? – спросила миссис Форрест.

В гостиной был выключен свет, и супруги спустились в спальню. Официанты и горничная, нанятые на вечер, были уже отпущены.

Миссис Форрест стояла перед зеркалом в огненно-красном пеньюаре, который красиво оттенял ее темные волосы. Она была действительно необыкновенно красивой женщиной.

Муж подошел к ней и, наклонившись, поцеловал ее в шею.

– Как мне повезло, – сказал он. – Прошло столько лет, а я никак не свыкнусь с мыслью, что у меня такая потрясающая жена.

Она положила расческу и с улыбкой повернулась к нему.

– Тогда ты не будешь очень сердиться, что вечер прошел так скучно?

– Ты не виновата. Мне не надо было приглашать этих людей. Они хорошо сработались, но не дотягивают до уровня Купера и его невесты. В его обществе они чувствовали себя не в своей тарелке, хотя не сказал бы, что Купер отличается надменностью.

– Тебе они тоже не ровня, – напомнила она.

Он отмахнулся.

– Мы давно работаем вместе. Но эта Мэттьюс доконала всех, – смеясь, прибавил он. – Да, она невыносима!

– Надеюсь, ее сын не потеряет работу из-за того, что выболтал все матери.

– Придется перевести его в отдел, где нет секретной информации, – небрежно сказал он. – Он слишком хорошо работает, чтобы его увольнять.

– Майлз, зачем ты это сделал? – От тона ее голоса он насторожился.

– Что сделал?

– Устроил такую показуху, чтобы испытать Пейдж Уилберн. Сначала я думала, что… она нравится тебе как женщина. Но сегодня я поняла, что ты хотел дать ей понять, что ей лучше не трогать Нормана Грэхема. Боже, как он на нее смотрел! Это было неприятно, и мне стало жаль бедную девочку.

Быстрый переход