Даже зевак и журналистов значительно поубавилось, но я знал, что, открыв подарки, они вернутся за очередной порцией крови.
На площадке у Пятой, 630, мимо меня прошел Санта в красном полушубке, с подносом кофе в руках и пистолетом-автоматом через плечо. Это был Стив Рено.
— Куда носил подарки, Санта? В Фаллуджу? — спросил я.
— Пытаюсь поддержать боевой дух, Майк, — глухо ответил Рено сквозь ватную бороду.
— У тебя работа тяжелее, чем у меня, — заметил я.
Когда я выходил из лифта на штабном этаже, на меня налетел Пол Мартелли.
— Майк, все готово, — сказал он. — Пять минут назад мы получили последние деньги. Вся сумма у нас. Можно отправлять.
— Есть возможность отследить переводы?
Мартелли пожал плечами:
— Мы знаем, что они уходят на счет на Каймановых островах. Но наверняка их немедленно переводят куда-то еще. Теоретически можно надавить на банк, чтобы узнать, куда деньги идут дальше, но в цепочке может быть задействован швейцарский или еще какой-нибудь банк. Белые воротнички этим занимаются. Даже если сможем отследить перевод, придется подождать.
Ну что ж, по крайней мере вся сумма у нас. Уже что-то.
Обернувшись, я заметил Уилла Мэтьюса, выходившего из переговорной, и нахмурился, глядя на его заросшие щеки и покрасневшие веки. Похоже, в подарок на Рождество он получит язву желудка.
— Готово? — спросил он у Неда Мэйсона.
Тот встал, прикрывая ладонью телефонную трубку:
— Банк ждет от вас распоряжения.
Мэйсон, кажется, тоже хотел поскорее закончить дело. От него было мало проку, но он все равно остался и наблюдал за развитием событий.
Уилл Мэтьюс снял фуражку и провел пятерней по волосам, прежде чем принять трубку.
— Говорит командир отделения Уилл Мэтьюс, — сказал он. — Чертовски не хочется отдавать этот приказ. Переводите деньги.
Я прошел вслед за начальником в переговорную и остановился рядом с ним, глядя на собор.
Наконец он обернулся ко мне:
— Поговори с выродками в последний раз, Майк. Скажи, что они получили свои чертовы деньги. Пусть отпустят бедолаг.
— Есть идеи, как они попытаются уйти, командир? — спросил я.
— Посмотрим, Беннетт, — ответил он, жестко щурясь на Пятую авеню. — Это напряжение меня убивает.
89
Я вернулся к пункту связи в бывшем штабе. Сержант, ведавший связью с самого начала, нетерпеливо кивнул мне:
— Что там, Майк? Что теперь?
— Можешь соединить меня с собором? — попросил я.
Сержант заморгал, потом кивнул. Он вскочил, смахнул со стола бумаги и открыл ноутбук.
— Минуту, — сказал он и ровно через минуту протянул мне трубку.
— Алле! — немедленно отозвался Джек.
— Это Майк, — сказал я. — Мы отправили деньги.
— Все?
— Все. Вы получили то, что хотели.
— Дай-ка я посмотрю, — скептически проворчал Джек.
Я услышал щелканье клавиатуры. Они проверяли счет, не выходя из собора. Чудесная штука Интернет, не правда ли?
— Микки, мой мальчик. Какой дивный подарок, — через минуту сказал Джек. — Я сейчас взорвусь от радости.
— Мы выполнили свою часть сделки, — сказал я, не обращая внимания на его треп. — Мы в точности выполнили ваши требования. Теперь вы выполните свое обещание. Отпустите заложников.
— Всему свое время, Майк, — спокойно ответил Джек. — Всему свое время. Заложников мы отпустим, но на наших условиях. |