|
Мы сами должны шевелиться. Порт отбили, значит, надо поднажать и дать отпор врагу.
Грегор кивнул, понимая, что нелегкие времена продолжаются. Но сдаваться без боя никто не собирался. Мальзаир должен выстоять, чего бы это ни стоило.
* * *
Стоя у сейфа в кабинете и закидывая монеты в кошель, размышляю о том, что творится в Мальзаире. Хоть там сейчас бардак, но мне это, возможно, даже и на руку. Ведь, если торговцы едой могут поднимать цены, то продавцы в других лавках, наоборот, могут скинуть стоимость. Они не захотят остаться совсем без прибыли из-за товаров, которые сейчас никому не сдались. А мне, как раз, это подходит…
Набив кошель, цепляю его на пояс к остальным двум, и направляюсь к выходу. В коридоре послышался голос дворецкого. Выхожу и вижу, что он отчитывает горничную Лизетту за плохую уборку в одной из комнат.
— Почему ты постель не поменяла? Может, мне самому это сделать? — отчитывает её дворецкий.
— Ну… — виновато говорит Лизетта. — Я проспала, и не успела.
— Знаю я, как ты проспала! Ночью по всему замку был слышен ваш с Орвином хохот, — возмущается дворецкий.
— А когда мне ещё с ним поболтать, если днем я работаю? — опустив голову, бормочет Лизетта.
— Ты ещё смеешь мне возражать? — наступает на нее Альфред.
Я понимаю, что пора вмешаться.
— Альфред, отстань от Лизетты. Она всегда была исполнительной.
— Господин, — он переключается на меня, — я лишь хочу втолковать горничной, что нужно серьезно относится к обязанностям.
— Думаю, она всё поняла, и больше так не будет, — говорю ему и смотрю на девчонку: — Лизетта, беги работать!
Горничная кивает и скрывается в коридоре, избегая дальнейших нотаций. Я снова обращаюсь к Альфреду:
— Повозку мне запрягли?
— Да, господин. Мариус подогнал её к крыльцу и открыл ворота, — шустро отвечает дворецкий.
— Это ещё что?
Быстро спускаюсь вниз, откуда доносится хохот Алисии. И что же я вижу — она бросает Шкиперу жареную картошку, а тот ловит её ртом. А Рико, почему-то весь в синей краске, стоит перед зеркалом, любуясь собой. Непонятно, что тут происходит, но всё же, подходя к вешалке за своим плащом, спрашиваю:
— Краска отмоется?
Алисия, увидев меня, говорит:
— Ага! Этот балбес залез в чан с каким-то варевом у Савелия внизу. Но тот сказал, что всё быстро сойдет.
— И что, он даже не ругал его? — хмыкаю я, накидывая плащ.
— Нет. Он уже смирился с жизнью под одной крышей с ними.
— Ясно, — застегнув плащ, шагаю к выходу, но резко останавливаясь, бросаю на Алисию шутливый взгляд: — А чего ты не спрашиваешь, куда я иду?
— Э… А зачем? — удивляется она.
— Но ты ведь всегда спрашивала.
— Это потому, что мы были одни, а сейчас есть Квазик и гвардейцы, — улыбнулась она.
— Ясно, значит, я больше не нужен тебе для защиты? — ухмыляясь, говорю ей, и иду к выходу.
— Да ладно, Джон! — смеётся Алисия. — А куда ты, кстати?
— На рынок.
— А почему просто слуг не пошлёшь? — разводит руками она.
— Мне нужно самому глянуть, — выхожу на крыльцо.
— А что купить хочешь? — кричит она мне вслед.
— Увидишь!
— О-о… — тянет Алисия. — Как всегда, мистер-загадка.
— Ага! — отвечаю ей и забираюсь в повозку у крыльца.
Усевшись на козлы, хватаю поводья и трогаюсь с места. Повозка неспешно покатилась, а я, размышляя, понимаю, что мне действительно, самому интересно увидеть, что происходит в Мальзаире. |