— А работать кто будет? — подкалываю его вслед.
— Ай, да ну! — отмахивается рукой дед, даже не оборачиваясь.
Савелий, со своими экспериментами, даже о продажах порой забывает. Хорошо, что за это время его помощники стали более опытными, и могут где-то подстраховать его по времени, если дед слишком увлекается новыми разработками.
Ну, а с другой стороны, Савелий весьма расторопный и расчетливый человек. К тому же, он превосходный алхимик, и способен одновременно заниматься разными задачами. Целыми днями дед носится от одного котла к другому, и раздает указания ученикам. Надеюсь, у него получится и дальше держать такой темп. Во всяком случае, до этого момента, дед прекрасно справлялся. Ещё раз посмотрев на его счастливое лицо, которое светилось при виде хвоста виверны, я улыбнулся и поднялся на крыльцо. Толкнув дверь, вхожу в главный зал, и принимаюсь снимать свой грязный плащ. Где-то в конце коридора замечаю дворецкого. Как всегда, с серьезной физиономией, он проверяет деревянные ниши на наличие пыли.
— Альфред! — зову его. — Пойдем, расскажешь, как все прошло!
— О, господин, вы вернулись, — говорит он, закинув руки за спину и кланяясь. — В ваше отсутствие к вам приезжал гонец с просьбой.
— От кого и зачем? — интересуюсь я, потирая пальцами переносицу.
— Говорит, что он от графа Алистера, который желает увидеться с вами лично.
— Что за граф? Впервые слышу о таком, — бросаю плащ на вешалку и направляюсь к дворецкому.
— Как я понял, он прибыл в Мальзаир недавно. Гонец не уточнил, для каких целей граф хочет встретиться с вами, — отвечает Альфред.
— Понятно, что ничего непонятно, — усмехаюсь вслух. — Напиши этому графу. Пусть приезжает ко мне сегодня, если у него есть дело.
— Слушаюсь, сейчас же пошлю письмо! И потом мы обсудим исполненные поручения.
— Ты сделал все, что просил? — спрашиваю у него, проходя мимо.
— Именно так, — кивает он с добродушным выражением на лице.
— Ну, тогда ладно: я сам посмотрю бумаги с расходами и все проверю. Мне просто казалось, что ты можешь не успеть. Но теперь с отчетом можешь не торопиться, — говорю ему, и направляюсь в свой кабинет.
Прошагав по тщательно вымытому полу, толкаю дверь, но она не поддается. Зачем Альфред в мое отсутствие закрывает кабинет на ключ? Я всегда убежден в верности своих подчиненных, совсем не нужно, чтоб все было заперто.
Вынув ключ из кармана, вставляю его в замок и несколько раз поворачиваю.
— Щелк! Щелк! — раздается звук из замочной скважины, и дверь с легкостью открывается.
Войдя внутрь, застаю в кабинете Айко, которая сидит на стуле, закинув ноги на стол.
— О, Джон, ты не против, что я здесь сижу? — спрашивает она с обеспокоенным видом.
— Нет, но как ты здесь очутилась? — интересуюсь на ходу. — Неужели в замке нет других мест, где можно посидеть?
— Я влезла через окно, — отвечает Айко, потирая свои виски. — Скрываюсь здесь от Хариса. Он мне уже надоел! Он замучил меня вопросами о скорой свадьбе.
— И в чем проблема? Я думал, женщины любят говорить о свадьбе, — произношу, роясь в бумагах на столе.
— О какой свадьбе, вообще, может быть речь? — эмоционально говорит Айко.
Ого, я и не ожидал, что она может быть такой чувствительной.
— Мы с Харисом просто общались во время тренировок, ну, и один раз целовались по пьяни. А теперь он как с цепи сорвался, постоянно говорит, что любит меня больше жизни.
— Ну, так врежь ему посильнее, и отстанет, — советую ей, и беру нужные бумаги в руки.
— Но я не хочу его бить, — замешкалась Айко, явно волнуясь. |