Мы отошли ярдов на двадцать от всей компании, и я сказал:
— Вы получите еще один империал, если отведете меня к человеку, который печатает «Газету Раттера». — Вместо ответа он со всех ног кинулся от меня прочь по переулку и скрылся за ближайшим углом.
— Ты знаешь, что нужно делать, Лойош?
— Конечно, босс.
Я повернулся к стайке ребятишек, продолжавших внимательно смотреть на меня и одновременно вслед улетающему Лойошу.
— Спасибо за помощь, — сказал я им на прощание. — Может быть, еще встретимся.
Я зашагал по переулку. Не исключено, конечно, что Лааче рассказала Болтуну о Лойоше, но, убегая, он не смотрел вверх.
Болтун довольно долго петлял по разным закоулкам, а потом, оглядевшись по сторонам, вошел в какую-то маленькую дверь. Лойош вернулся ко мне и провел вслед за ним. Дверь была не заперта.
Я оказался в помещении, похожем на склад. Поверхностный осмотр показал, что здесь хранятся кипы бумаги и емкости с жидкостью, судя по запаху — чернилами.
— Ага, — сказал я Лойошу.
— Повезло, — ответил он.
— Умно, — возразил я.
— Повезло, — настаивал на своем Лойош.
— Заткнись.
Откуда-то справа донеслись голоса, и я заметил там узкую темную лестницу. Я поднялся по ступенькам, стараясь ступать тихо или осторожно — что в конечном счете одно и то же. Ты же знаешь, Кайра. Добравшись до самого верха, я без труда обнаружил говоривших — их освещала небольшая лампа. Один из них оказался Болтуном, другой, его собеседник, выглядел стариком и, судя по комплекции, был тсалмотом. Цвета его одежды мне разглядеть не удалось. Меня они не заметили. Тсалмот сидел за столом, заставленным всякой утварью, а Болтун стоял рядом и говорил:
— Я уверен, это человек с Востока. Я их ни с кем не спутаю. — Трудно было упустить такую прекрасную возможность и не представиться.
— Вы можете сами убедиться в том, что он говорит правду, — громко произнес я, с удовлетворением заметив, как оба вздрогнули от неожиданности.
Я одарил их своей самой обаятельной улыбкой, а тсалмот, порывшись в ящике стола, вытащил узкий жезл, который, несомненно, являлся страшным, внушающим ужас оружием.
— Только без глупостей, — попросил я, позволив Разрушителю Чар скользнуть в мою руку.
Он направил жезл на меня и спросил:
— Что тебе нужно?
— Не сердитесь на мальчика, — сказал я. — От меня очень трудно ускользнуть.
— Чего ты хочешь? — повторил он. Похоже, его словарный запас не отличался разнообразием.
— Если честно, мне нужен сущий пустяк, — ответил я. — Вам не составит большого труда исполнить мою просьбу, к тому же я вам заплачу. Но если вы не опустите эту штуку, то я, не ровен час, испугаюсь — и в таком случае вы можете пострадать.
Он посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Разрушитель Чар, который внешне похож на обычную золотую цепочку, и сказал:
— И все же, если вы не против, я не буду его убирать.
— Я против.
Он еще некоторое время на меня смотрел. Я ждал. Наконец он опустил жезл. Я свернул Разрушитель Чар, и он исчез на моем левом запястье.
— Итак, чего вы хотите? — осведомился он.
— Пусть мальчик немного прогуляется.
Он кивнул Болтуну, который с опаской посмотрел на меня и осторожно шагнул по направлению к лестнице. Я слегка посторонился, и он пулей выскочил из комнаты. Впрочем, на бегу он успел подхватить империал, который я ему бросил.
— Только не промотай его, — крикнул я ему вслед.
Возле стола оказался еще один стул, и я устроился на нем, удобно скрестив ноги.
— Меня зовут Падрейк, — представился я. |