Альфред Ван Вогт. Оружейная лавка
По ночам деревня выглядела удивительно вневременной. Фара шел рядом с женой по улице, вполне довольный жизнью. Воздух был словно вино; ему смутно припомнился художник, приезжавший из Империал-сити и создавший, как сообщалось в телестате, — тут у него в уме и фраза всплыла: «Символическое полотно, напоминавшее сценку из электрического века, около семи тысяч лет назад».
И Фара целиком в это верил. Вот эта улица перед ним, с садами, избавленными навеки от сорняков, и все с помощью автоматов; магазинчики, стоявшие в глубине, за цветами, вечные травянистые дорожки для пешеходов, фонари, светившие из всех пор, — покой, настоящий рай, где время замерло навсегда.
Он будто бы сам принадлежал к этой жизни, схваченной художником для того, чтобы картина и все, что на ней, теперь находилось в коллекции самой императрицы. Стоило ей похвалить картину, и великий художник, естественно, немедленно и всеподданнейше умолил ее принять картину в дар.
Какое это счастье, должно быть, — получить возможность лично отдать дань восхищения великолепной, божественной, неподражаемо грациозной, прекрасной Иннельде Ишер, тысяча сто восьмидесятой представительнице династии.
Фара на ходу повернулся к жене. В отблеске ближайшего фонаря ее милое, все еще моложавое лицо было практически скрыто тенью. Он тихо прошептал, инстинктивно понижая голос, чтобы он гармонировал с пастельными тонами ночи:
— Она сказала — наша императрица сказала, что наш поселок, Глэй, ей кажется, сочетает в себе всю цельность, всю мягкость, что и составляет лучшие качества ее подданных. Чудесная мысль, правда, Криль? Она, должно быть, женщина с глубочайшим пониманием, и я...
Он остановился. Они как раз свернули в переулок, и прямо перед ними, футов за сто пятьдесят, стояло...
— Смотри! — хрипло произнес Фара.
Негнущейся рукой и пальцем он ткнул в сторону светившегося знака, надписи:
«ОТЛИЧНЫЕ ОРУЖИЯ»
ПРАВО КУПИТЬ ОРУЖИЕ
ДАЕТ ВАМ ПРАВО НА СВОБОДУ
В животе у Фары возникло странное, сосущее ощущение. Он увидел, что там уже собираются жители поселка, и хрипло промолвил:
— Слыхал я об этих лавках. Они — приют позора и бесчестия, правительство нашей императрицы еще примет меры против них! Их сооружают на подпольных фабриках, а затем перевозят в городки, подобные нашему, уже в готовом виде. Да и ставят где придется, нарушая права собственности. Вот и этого тут не было еще час назад.
Лицо Фары ожесточилось, он резко молвил:
— Иди домой, Криль!
К изумлению Фары, Криль даже не шелохнулась. Всю их супружескую жизнь она следовала приятной привычке к повиновению, и совместная жизнь с ней была очень приятной. Но он увидел тревогу и страх в ее широко раскрытых глазах, устремленных на него, — вот что задерживало ее. Она спросила:
— Фара, что ты собираешься делать? Ты не собираешься?..
— Иди домой! — ее страх лишь утвердил его в мрачной решимости. — Мы не позволим этому чудовищу осквернять наш поселок! Ты только представь себе, — и голос у него задрожал от одной лишь жуткой мысли, — представь себе, наша чудесная старомодная деревня, которую мы решили всегда содержать в неизменном виде, как понравилось нашей императрице, как на той картине, что висит у нее в галерее, — оскверненная, разрушенная этим... этим.. Нет, мы этого не допустим, Вот и все!
Из полутьмы раздался голос Криль, и никакого страха в нем не было:
— Фара, не поступай опрометчиво! Вспомни, с тех пор, как была написана картина, в Глэе появились и другие новые здания.
Фара молчал. У его жены было такое неприятное свойство — напоминать ему о том, что он хотел бы забыть. Он-то знал, что она имеет в виду. |