Изменить размер шрифта - +

В такой замаскированной форме его предложение нельзя было, конечно, отвергнуть.

– Я думаю, Совет одобрит разработанную мною тактику. Есть несколько случаев, благоприятствующих окончанию войны. Императрица будет занята своими делами и забудет о войне.

Он сделал паузу, чтобы придать вес своим словам:

– Мой штаб внимательно изучает сложившуюся обстановку и немедленно известит вас о представившемся случае. Есть ли у вас вопросы?

Сперва все молчали. Затем кто‑то спросил:

– Но вы имеете хотя бы приблизительное представление, что это может быть за случай?

– Трудно рассказать вам о формах. Императрица открыта со многих сторон. У нее есть трудности с набором в армию. Против нее интригует партия стариков, не принимающих ее за самостоятельного человека. Они утаивают от нее информацию. Она в старой ловушке – с уходом принца и его сторонников она отрезана от мира. Так или иначе, мы используем ее слабости.

– Это всего лишь метод.

– Да, только метод, – ответил Хедрук, – но верный метод.

– Неужели вы считаете себя мудрее ПП‑машины?

– Я изучаю всю поступающую информацию.

– Но до сих пор только Совет мог принимать такого рода решения.

– Это всего лишь предложение. На решение я пока что не претендую.

Советник не ответил. Хедрук знал, что Совет очень чувствителен к посягательствам на его права. Не так‑то просто будет убедить их принять то решение, которое ему нужно.

Заседание затянулось. Некоторые посматривали на часы, а иные подошли к счетчику времени.

Хедрук покинул зал и вернулся в свой кабинет. Тут же ему позвонила Люси.

– Им удалось вытолкнуть меня из игорного дома, несмотря на сопротивление. Я поняла, что происходит, только когда закрылись двери. Боюсь, что его увезли в один из Домов Иллюзий. Вы понимаете, что это значит!

Хедрук кивнул. Он видел, что девушка расстроена.

– Кроме того, иллюзии вредно влияют на способности калледетиков. Его везение может уже не вернуться к нему.

Хедрук внимательно изучал реакцию Люси. Потом он сказал:

– Жаль, что Кларк так быстро поддался соблазнам города. Но ведь он всего лишь одна из наших возможностей, так что можно без труда отказаться от нее. А малейшее внешнее вмешательство в его судьбу может привести к нежелательному для нас результату.

Вы можете быть свободны, Люси. Скоро вы получите новое задание.

Он сделал паузу:

– В чем дело? Он вам понравился?

Ответ был очевиден, достаточно было взглянуть на нее.

– Когда вы это поняли?

– Когда… его целовали другие женщины. Не думайте, – поспешно добавила она, – что я ревновала. Но мне было неприятно…

– Да, конечно, вряд ли Дом Иллюзий пойдет ему на пользу, – сказал Хедрук.

Этого было достаточно, чтобы заставить ее действовать. Не следовало слишком ускорять ход событий.

– Ну, пока, Люси, не расстраивайтесь, – закончил он.

Экран погас.

Постепенно здание Координационного Центра пустело. Хедрук достал микросхему счетчика времени – точно такого, который он видел два часа назад. Он получил его из Информационного Центра Организации. Как глава Департамента, он имел допуск ко всем разработкам Организации.

Впрочем, у него было подходящее объяснение: он рассчитывал, что чертежи могут натолкнуть его на решение задачи.

Положив пленку в карман, он покинул кабинет и спустился в собственно Королевский Отель, не занятый учреждениями Организации. Там он нашел свой номер и запер за собой дверь. Хедрук сразу пошел в библиотеку, занимавшую огромную комнату – какую полагалось иметь советнику Организации. Проверив отсутствие подслушивающих устройств, которых, как он и ожидал, не оказалось, Хедрук вложил одно из колец, бывших на руке, в гнездо электрической лампочки.

Быстрый переход