Изменить размер шрифта - +
Но как только его губы коснулись ее, все ее страхи исчезли. Она отдалась его мягким губам и сильному телу. Он со стоном начал целовать ее все более страстно.

Его руки отправились в путешествие по ее телу, и он с удивлением осознал, что безумно желает ее. Сейчас он был согласен провести остаток жизни в ее теле.

— О, Ребекка, — простонал он, — что ты со мной делаешь?

— Ксандрос... — только и смогла выговорить она, потому что он рывком прижал ее к себе, и она почувствовала всю силу его желания.

— Да, милая? Чего ты хочешь? Вот так? Или так?

Его пальцы медленно спускались к низу ее живота, а он между тем нежно целовал ее в шею.

Ребекка задрожала. Она знала, чего сам он хочет. Их желания совпадали, но сегодняшняя ночь будет особенной. Сегодня она хотела большего, чем про­сто быть объектом его желаний.

Она резко отстранилась от него. Ее щеки пыла­ли, а дыхание сбилось.

— У нас будет еще время для этого, а сейчас я не хочу, чтобы твой ужин подгорел.

Она выглядит как провинциальная домохозяй­ка! Но Ксандрос был невозмутим. Разве она сама не понимает, какой нелепый у нее вид? Женщины очень часто все портят из-за своих глупых амби­ций!

— Да, конечно. Будет непростительно, если с моим ужином что-то случится.

Ребекка натянуто улыбнулась.

— Давай проходи.

Ксандрос прошел в гостиную, в которой была обеденная зона и дверь на кухню. Ее кухня была меньше, чем его ванная комната в Нью-Йорке.

Повсюду горели свечи, а на столе стояли цветы. Стол был сервирован для ужина по всем правилам. И из-за этого на нем совсем не было места для... другого. Ксандрос потянул носом и заставил себя сказать:

— Пахнет вкусно.

— Правда? Я надеюсь, что ты голоден.

Он решил не говорить, что перекусил в самолете.

— Может, мы сначала что-нибудь выпьем?

— Да, конечно. Извини, я должна была раньше предложить. Вино подойдет?

— Превосходно, — равнодушно бросил он, беря у нее бутылку. — Дай мне.

Она поставила перед ним два бокала, которые искрились и переливались. Заметил ли он, что у нее трясутся руки? Ксандрос был ее любовником, и не в первый раз она его развлекала. Чего тут нер­вничать?

Он разлил вино по бокалам и протянул ей один.

— Итак, за что мы пьем?

За нас, хотелось ей ответить, но она понимала, что глупее тоста трудно вообразить.

— Давай за счастье.

Он уже хотел было поморщиться, но вместо этого просто сделал глоток. Потом достал из кар­мана небольшой сверток и протянул ей.

Она удивленно округлила глаза.

— Что это?

— Почему бы тебе не открыть и не посмотреть?

Подарок? Подарок, который явно был украше­нием? Ребекка осторожно поставила бокал на сто­лик и, развернув сверток, обнаружила коробочку с серьгами. Она не ожидала от него подарка и не знала, что сказать.

— Надень их, — приказал он.

Серьги красиво переливались и отражали блеск ее волос.

— О, Ксандрос, они прекрасны, — выдохнула она. — Но почему ты вдруг решил подарить мне серьги?

На память.

— Разве мужчина не может купить женщине подарок? — спросил он.

— Нет, может, конечно, но...— в это мгновение в кухне зазвонил таймер на плите. — Черт! Я пойду выключу духовку.

— Оставь.

— Не могу. Пирог подгорит.

— Пусть подгорит. — Обняв за талию, он начал целовать ее и увидел, что ее голубые глаза потем­нели от желания.

Но на этот раз Ребекка не сдалась. Она уже почти чувствовала запах гари. И это после всех ее усилий?

— Ужин...

Он что-то негромко произнес на греческом, когда она все-таки отстранилась от него.

Быстрый переход