Порывы ветра положили корабль на левый борт, и огонь разделился на горизонтальные линии. Брим качнулся на правый борт, и линии стали вертикальными. Он выровнял машину — и они снова слились. Справа в залитых дождем гиперэкранах промелькнул целый лес подъемных кранов и складские здания.
Высота составляла всего сто иралов. Брим осторожно включил рулевые двигатели — корабль был верткий, но слушался, несмотря на сильные порывы поперечного ветра. Рубиновый вектор колебался между вертикалью и горизонталью, а Брим смотрел на волны, бегущие под легким углом к курсу корабля. Они несколько затрудняли дело… но не слишком. Брим еще раз проверил приборы: порядок снижения… скорость… тангаж. Все не совсем в норме, но близко к ней при такой турбуленции. Он несколько убавил обороты рулевого двигателя. Нос корабля отклонился по ветру, и Брим чуть накренил корпус, компенсируя снос. Чуть-чуть приподнять носовую часть… Следя за бегом волн, Брим держал нос задранным и выровнял корабль лишь за мгновение до того, как фонтаны серой озерной воды ударили в боковые гиперэкраны. Струи немного улеглись, потом снова стрельнули в небо и так остались — Брим поставил гравитационные ноги корабля на воду. Они прошли еще сквозь две большие волны, потом Брим осторожно включил гравитормоза и пустил вперед длинные тройные потоки гравитонов, срезавшие волну. Корабль остановился, раскачиваясь над самой поверхностью штормового озера. Счастливый Брим расслабился.
— Корабль ваш, — сказал он Ридо. — И спасибо.
Ридо принял управление с выражением полнейшего изумления на лице.
— Святая матерь Вута, — почтительно прошептал он. — Как это вам удалось?
— Что удалось? — Брим оглянулся на Локхарта — тот тоже был потрясен.
— Имперский В4050 благодарит вас, вышка. — Ридо настроился на другой канал. — Имперский В4050 совершил посадку, запрашивает гравибассейн.
— Да что я такого сделал? — спросил его Брим.
— Посадили нас, адмирал. — И Ридо, все еще под впечатлением, порулил к низким строениям и ремонтным мастерским флотской базы.
— То есть как «посадил»? А что мне было делать — оставить его наверху, что ли?
— Извините, адмирал, — засмеялся Ридо. — Полагаю, мы должны кое-что объяснить вам.
Брим подождал, когда Ридо укажет гравибассейн, и хмуро осведомился:
— Так в чем, собственно, дело? Я что, где-нибудь напортачил?
Ридо заметно покраснел и оглянулся на Локхарта.
— Нет, адмирал, не напортачили.
— Это была великолепная посадка, — добавил Лок-харт.
— Чего ж тогда вы оба смотрите так, точно я нарушил все законы термодинамики?
— Видите ли, адмирал, — помолчав, пояснил Ридо, — наш малыш ДХ-98 не зря считается пилотским кораблем.
— Иначе говоря, управлять им непросто, — подхватил Локхарт. — Меня он всегда заставлял попотеть.
— Меня тоже, — признался Ридо. — А вот вы, Вилф Брим, вели его так, словно проделывали это в тысячный раз. Каким образом, черт побери? Вы уже летали на этой модели?
— Нет, — удивился Брим. — Признаться, я вижу эту колымагу второй раз в жизни.
Ридо посмотрел на экран с изображением усатого диспетчера и сказал:
— Мы знаем, нам сказали по радио. — И хмыкнул:
— Одним словом, вы оправдали свою репутацию. Мы думали, вы запросите у нас помощи еще на половине пути через атмосферу.
— Да, — подтвердил Локхарт. |