— Знаешь, хотя моя дружба с той школьной подружкой Ребеккой была непродолжительной, у меня почему-то сложилось впечатление, что это её мать была знатной белой дамой, а отец — как раз мавром, а вовсе не белым богачом, способным оказывать дочери покровительство. Но это не имеет значения. Главное в другом: твой отец — кем бы он ни был — скорее всего, мешикатль или ацтек. Таким образом, в твоих жилах, Вероника, смешалась кровь трёх народов. Думаю, как раз этим сочетанием и объясняется твоя необычайная привлекательность. Разумеется, относительно твоих дедушки и бабушки с материнской стороны я могу лишь строить догадки, основываясь на том немногом, что говорила сама Ребекка. Но вот твой дед по отцовской линии, если меня не подводит чутьё, был знатным мешикатль, человеком отважным, мудрым и поистине благородным во всех отношениях. Как раз от него ты унаследовала незаурядный ум и особенно — поразительную способность к чтению и письму. Если я прав, твоим дедом был мешикатль по имени Микстли. А точнее, его звали Миксцин, ибо он принадлежал к знати.
31
На сей раз наша армия продвигалась ещё медленнее, чем раньше, из-за того, что приходилось гнать глупый, упрямый, еле тащившийся и постоянно упиравшийся скот. Со временем это стало сказываться на дисциплине и боевом духе моих воинов, превратившихся на время в пастухов и погонщиков. Поняв это, я остановил армию, чтобы предоставить людям возможность заняться тем, чем и пристало заниматься воинам, — кровопролитием, насилием и грабежом.
Мы совершили нападение на городок, выросший на месте главного поселения древнего народа отоми. На их языке он именовался Н’т Тахи, однако белые люди дали городу своё название Целалла. До нашего появления город населяли испанцы вместе со своими слугами и рабами, но вот после нашего ухода Целалла, главным образом благодаря гранатам отважных женщин пуремпеча, превратилась, как и Тонала, в дымящиеся развалины, совершенно безлюдные: на руинах остались лишь трупы, причём, стараниями йаки, безволосые.
Мне приятно сообщить, что мои воины покинули Целаллу с гораздо большим достоинством и меньшей дикарской кичливостью, чем когда уходили из Тоналы. Никто уже не напяливал на себя испанские юбки, шляпки, мантильи и тому подобное. По правде сказать, к тому времени большинство моих людей, даже самые невежественные мавры, уже относились ко многим испанским безделицам, включая и стальные кирасы, с пренебрежением. Люди начали понимать, что такие наряды не подобают воинам, а главное, уразумели, насколько они тяжелы и неудобны не только в бою, но даже в походе, особенно под дождём. Поэтому всякого рода украшения мы выбросили, забрав с собой всё по-настоящему полезное, например, тёплые шерстяные вещи, годные на одеяла или накидки. В результате моё воинство снова обрело вид настоящей индейской армии, каковой оно и являлось.
По прошествии времени и с немалыми трудностями мы всё-таки добрались до тех гор под названием Мицтоапан. Обиталище Кугуаров оказалось точно таким, каким его описывал благородный воитель Пикскуи. Он-то и шёл впереди нашей колонны, когда мы с превеликим трудом пробирались через лабиринт тесных ущелий, иные из которых были столь узкими, что могли пропустить зараз только одного всадника (или корову). Однако в конце этого нелёгкого пути нас поджидала пусть не слишком большая, но способная вместить в себя лагерь долина, где вдобавок имелись источники воды и трава для наших животных.
Когда мы обосновались на новом месте и, обживаясь, отдохнули дня два или три, я призвал к себе ийака Поцонали и моего дорогого летописца Веронику, которым сказал:
— У меня есть для вас двоих поручение. Не слишком опасное, но сопряжённое с утомительным путешествием. Однако, — я улыбнулся, — по моему разумению, вы оба не будете против того, чтобы провести некоторое время вдвоём.
Ты покраснела, покраснел и Поцонали. |