Изменить размер шрифта - +

Джеффри еще раз поклонился. Диксону не нравилась эта его манера. Старик кланялся так низко, что, казалось, мог не разогнуться. Диксон убедился, что Джеффри сумел восстановить равновесие, и прошел мимо него к лестнице.

– Не нужно. Оставь ее в покое. Думаю, она заслужила немного веселья. Кто у нее в гостях?

Джеффри ответил хозяину угрюмым взглядом из-под кустистых бровей.

– Я так понимаю, ты все это не одобряешь? – спросил Диксон, начиная подниматься по лестнице.

– В мое время женщины вели себя как леди, милорд. Их сопровождали приличные компаньонки, свита и все такое. А в свите леди Элинор одни женщины. Хихикают, говорят всякие глупости…

Диксон поднялся до половины лестницы, но вдруг обернулся и посмотрел на старого слугу:

– Джеффри, ты ведь давно живешь в замке?

– Да, ваше сиятельство.

– За это время ты много чего видел.

– Что правда, то правда. Всего навидался.

– Ты ничего не хочешь мне рассказать?

Джеффри смотрел на него во все глаза. У Диксона возникло убеждение – старик знает, что перед ним не Джордж.

– О жизни в замке, ваше сиятельство? Вообще? Или вы меня спрашиваете по другой причине?

– Забудь об этом, Джеффри.

– У нее есть ухажер, – вместо ответа сообщил Джеффри.

Диксон внимательно посмотрел на старика. Джеффри не сводил глаз с дверей гостиной.

– У графини. Он приезжал к ней позавчера. Поверенный в дела-а-ах, – насмешливо протянул Джеффри.

– Вот как, – бесстрастно отозвался Диксон, стараясь подавить накативший гнев.

– Спенсер Макэлви. Он приехал рассказать ей, какая она красавица. А она сияла, как кошка, нализавшаяся сливок.

– Что еще он ей говорил? – Джеффри ответил хозяину оскорбленным взглядом, и Диксону пришлось поставить вопрос по-другому: – Ты, случайно, не слышал каких-либо других его замечаний?

– Он уговаривал ее развестись, – мрачно сообщил Джеффри. – Думаю, сам хочет жениться на графине. – Губы Джеффри изогнулись в тонкой улыбке, словно показывая, что весь этот разговор – просто игра в слова. – Конечно, это было до вашего возвращения. Вы порушили все его планы.

Диксон не стал расспрашивать старика дальше, а пошел наверх.

– Ваше сиятельство…

Диксон снова остановился и сверху вниз посмотрел на Джеффри.

– Если найти сокровище, то многое в Балфурине изменится, – произнес слуга.

– Сокровище? – переспросил Диксон.

– Я слышал, многие люди его искали, ваше сиятельство. А нашли или нет – вот в чем вопрос.

В словах Джеффри много чего скрывалось, но у Диксона от этого лишь прибавилось вопросов. Его подмывало спросить старого дворецкого, не о Джордже ли тот говорит, но время было неподходящее. Сначала нужно поговорить с Шарлоттой и лишь потом открываться слуге.

– Деньги не все могут решить, Джеффри. – Диксон продолжал подниматься по лестнице, прекрасно сознавая, что оба они только намекнули на истинную проблему – куда делся Джордж и как долго Диксон собирается играть роль своего кузена?

Он заранее знал, что возвращение в Балфурин будет непростым, а ведь еще предстоял разговор с Шарлоттой.

 

Сегодня вечером Шарлотта впервые пожалела, что обладает памятью, в которой сохраняется каждое прочитанное слово. Одно из стихотворений королевы Елизаветы казалось ей очень подходящим:

В голове Шарлотты всплывала одна строфа за другой, а следом за ними – договоры, лекции, заметки, обрывки рукописей. Возможно, ее разум намеренно извлекал из памяти разные документы, чтобы отвлечься от мыслей о Джордже.

Быстрый переход