Стин потянулся за «дерринджером» за пазухой, взвешивая на ходу, что опаснее: дать Прескотту уйти или убить его на месте, где ожил чакмооль. Стин выругался и направил пистолет на Прескотта, который тащил за собой вцепившегося в него Циркача. Какое несчастье он навлечет на себя, убив отца Нанауацина? Но тут Ройс рванулся вперед и всадил нож в левое бедро Прескотта. Арчи хрипло закричал и пошатнулся. Ройс вскочил ему на спину, неизвестно откуда вытащив еще один нож. Стин решил его остановить.
— Довольно! Просто подержи его пока. — Стин убрал пистолет. — Сейчас мы все равно ничего сделать не сможем. Сегодня ночью здесь уже и так много всего случилось.
Тогда где? Возле доков лучше всего. Там есть по крайней мере три заведения с незаметными люками, куда можно отправить отдавших Богу душу посетителей. Кроме того, солоноватые воды реки помогут замутить взор древних богов.
— Ну же, Стин! — прорычал Ройс. — Решай быстрее!
Он выдернул нож из ноги Прескотта, и тот вскрикнул.
— Заткнись! — велел Ройс, прижимая окровавленное лезвие к горлу Прескотта, и снова посмотрел на Стина. — Когда полиция заглянет внутрь, я бы предпочел оказаться подальше отсюда.
— Я тоже, мистер Макдугалл, однако в данном случае необходимо все тщательно продумать. — Стин помолчал еще мгновение и решился. — Все в фургон. Мы отвезем мистера Прескотта на старую пивоварню и там закончим наше дельце.
В пивоварне, расположенной в Файф-Пойнте, всего в каком-нибудь квартале от сгоревшего дома Прескотта, все еще сохраняются отголоски событий семилетней давности. Эти отголоски и то, что она стоит на засыпанном болоте, могут помочь отвести глаза наблюдателям.
Стин снова бросил быстрый взгляд на луну. Такие делишки лучше проворачивать как можно незаметнее. В пивоварне ютятся самые обездоленные жители Нью-Йорка — в атмосфере их злосчастий острое отчаяние Прескотта растает, словно дымок от выстрела, поглощенный туманом. По крайней мере хотелось бы на это надеяться.
Приняв решение, Стин расслабился и снова развернул розочку. Снял с кончика стебля кусочек картофелины, который не давал цветку засохнуть.
— Мистер Прескотт, — сказал Стин, вставляя свежую розочку в петлицу и вдыхая знакомый аромат мирры — аромат похорон и склепа, — будьте столь любезны удовлетворить мое любопытство. Как вы оказались здесь сегодня?
К его удивлению, Прескотт рассмеялся:
— Я прослышал, что мумия ненастоящая.
— Надеюсь, ваши сомнения были должным образом развенчаны, — заметил Стин. — И очень надеюсь, что мне не придется убеждать всех остальных подобным же образом.
Ройс поставил Прескотта на ноги и подтолкнул к фургону. Циркач уже сидел внутри.
— Мне все еще непонятно, — продолжал Стин, — почему сомнение в подлинности музейного экспоната заставило вас в такую стужу устроить засаду у черного хода?
— Слушай, Стин, — ответил Прескотт, — если ты собираешься приказать этому ирландишке ткнуть меня ножом, то какая тебе, к черту, разница, как я здесь оказался? А ты сам как здесь оказался — с десятком Дохлых Кроликов и фургоном сухой кукурузы? Ты обо всем этом знаешь куда больше меня. — Прескотт попытался двинуться с места, и его бравада испарилась. Он поморщился. — Но раз уж тебе так интересно, то Беннетт послал меня поглядеть.
— Неужели? Стало быть, его распря с мистером Барнумом все ещё продолжается? — Объяснение показалось Стину вполне правдоподобным, однако появление сегодня ночью не кого-нибудь, а именно Арчи Прескотта было совершенно невероятным совпадением. Если, конечно, это вообще совпадение. Интересно, что именно Прескотт знает о дочери — и знает ли что-нибудь? Стин решил, что лучше всего не касаться этого вопроса. |