Он в подробностях обсуждал это со своим адвокатом, и они оба остановились на вас как на возможном решении проблемы.
— У него есть адвокат?
— Да.
— Здесь, в Германии?
Допрос снова принял резковатый характер, но Брю с готовностью и даже с радостью ответил:
— Именно так.
— Хороший?
— Полагаю, да. Поскольку он сам ее выбрал.
— Стало быть, женщина. Это, насколько мне известно, оптимальный вариант. Ваш клиент воспользовался чьим-то советом при выборе женщины-адвоката?
— Полагаю, что так.
— Она мусульманка?
— Об этом вам лучше спросить у нее самой.
— Ваш клиент доверчив, как я, мистер Брю?
Ни слова больше, предупредил его Лампион. Поманите его одним пальчиком — и все, стоп.
— У моего клиента за плечами трагический опыт, доктор Абдулла. Он не раз подвергался несправедливому обращению. Но он выжил. Выдержал. Выстоял. Хотя остались шрамы.
— И?
— И поэтому он через своего адвоката распорядился, чтобы нечистые деньги, каковыми он их считает, мой банк перевел напрямую в те фонды, о которых вы с ним договоритесь. Во время личной встречи. Банк «Брю Фрэры» — получателям. Никаких посредников. Зная о вашем высоком положении и ознакомившись с вашими сочинениями, он хочет одного — чтобы вы его направляли. Но он желает собственными глазами видеть осуществление транзакций.
— Ваш клиент знает арабский?
— Простите?
— Немецкий? Французский? Английский? Если он чеченец, он должен говорить по-русски. Или только по-чеченски?
— На каком бы языке он ни говорил, при нем будет переводчик, можете не сомневаться.
Доктор Абдулла, озабоченно перебирая в пальцах лист бумаги и глядя на Брю, погрузился в раздумья.
— Вы шутник. — В его запоздалых словах звучала горечь. — Вы ведете себя как птица, вырвавшаяся на волю. Почему? Ваш банк вот-вот распрощается с целым состоянием, а вы улыбаетесь. Вы парадоксальный человек. Может быть, все дело в вашей вероломной английской улыбке?
— Что, если у моей вероломной английской улыбки есть своя причина?
— Возможно, она-то и тревожит меня.
— Мой клиент не одинок в том, что запах этих денег вызывает у него аллергию.
— Но разве не говорят, что деньги не пахнут? Во всяком случае, с точки зрения банкира.
— Как бы там ни было, полагаю, что наш банк вздохнет с облегчением.
— В таком случае моральные устои вашего банка заслуживают восхищения. Скажите мне еще одну вещь.
— Если смогу.
Новая капелька пота, на этот раз из-под другой подмышки Брю, сбежала вниз.
— Во всем этом деле чувствуется срочность. В чем она заключается? Какой такой механизм толкает нас на этот шаг? Ответьте мне, сэр. Мы с вами честные люди. И говорим без посторонних.
— Мой клиент живет с оглядкой на тикающие часы. В любую минуту он может оказаться не в состоянии сделать эти пожертвования. Я должен как можно скорее получить от вас список рекомендуемых благотворительных фондов и описание направлений их деятельности. Этот список я передам адвокату, а та, в свою очередь, нашему клиенту. После его одобрения мы можем завершить нашу сделку.
Брю встал, собираясь уходить, и тут доктор Абдулла снова превратился в непоседливого чертенка.
— То есть у меня, в сущности, нет ни времени, ни выбора, — пожаловался он, при этом улыбаясь своими искристыми глазами и тряся ладонь гостя в обеих руках.
— У меня тоже, — в тон ему вздохнул Брю с добродушной улыбкой. |