makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors. – Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: – Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не представляют, как его собрать "; 2. компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): – I know he’s getting tired too, but the guy knows how to make up. – Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы; 3. сочинять: – Let’s make up a song for Jane’s birthday. – Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы: – Wait me, guys! I just make up! – Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу! – кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: – Come on, guys, make up. – Ну же, ребята, помиритесь, – умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка).
make waves v. phr. informal их "делать волны" – это наше "мутить воду", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: – I don’t think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves. – He думаю, что Роберт – тот журналист, что подходит для нашей газеты, – говорит помощник главного редактора своему боссу, – парень все время старается раскачивать лодку.
man n. братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря:-Hi, man. How are yah, man! – Cool, man. Andyou man? – Great man. Тут, думаю, и перевод не нужен.
makeup n. косметика: – What makeup do you use to make your fun colors? – Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? – спрашивает Джейн ее подруга. "Fun colors" – это самые яркие, они же темные, цвета для "боевой раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются", то, соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к вискам; см. картинку.
makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam – отложенные экзамены (для не явившихся по уважительным причинам студентов).
magic carpet n. ковер-самолет.
man n. (обращение) братан, парень, приятель.
mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment. – Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.
Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" – это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.
mike n. I. микрофон; 2. ирландец.
miss out v. проваливать, упускать: You missed у our chance out. – Ты упустил свой шанс.
mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them up. – Они так похожи, что их путает даже’родная мать.
mix up n. (ударение на mix) конфуз, растерянность: – There’s a mix up in your list. – В твоем списке ошибка, – говорит комиссар сержанту, когда просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и не находит там любимых итальянских напитков.
mob n. банда, мафия.
monkey business n. грязное дело: – Too many monkey business going on in this affair! You better watch out whom you deal with! – В этом деле что-то слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты связываешься! – говорит Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза. |