Изменить размер шрифта - +

— Ястреб! Ястреб!

Феликс взмахнул топором и понёсся по пирсу, опережая птиц. Его коты замерли, недоуменно глядя на вождя.

— Сме-е-ерть! — яростно завопил Феликс. — Ступай к Адским Вратам!

Промахнуться по такой цели было невозможно. Вопль ужаса раздался на плоту. Выдры ещё слишком далеко, чтобы что-то предпринять. Лапа Тайры, помимо воли своей хозяйки, рванулась к праще. Взмах, дикое вращение.

— Рэдво-о-о-олл! — взметнулся боевой клич вдогонку гневно жужжащему в воздухе смертоносному снаряду.

Такого броска никто ещё не видывал. Железная звезда молнией пронзила утренний воздух. Лидо и обе птицы с шумным всплеском рухнули в воду. Феликс обернулся, чтобы убедиться в смерти врага. Он открыл рот, чтобы издать торжествующий крик, — но ни звука более не вырвалось из его изуродованной пасти. Стальной ёж сокрушил переносицу и вонзился в мозг. Так, с разинутым ртом, и свалился в воду труп дикого кота Врига Феликса, повелителя Зелёного острова, сражённого скромной обитательницей аббатства Рэдволл, ныне законной Королевой Кланов.

Лидо и Бранталис подплыли к плоту с телом Пандиона. Их быстро вытащили из воды. Тайра обняла убитого ястреба и заплакала.

Лидо мягко потянул ее за плащ.

— Не время горевать, Королева. Пора в бой.

Банья нетерпеливо топнула лапой.

— Нам ничего не останется, если не поторопимся.

Выдры, наступавшие по берегу, ещё не успели добежать до пристани, а там уже появились прорвавшиеся через крепость с суши зайцы.

— Еулалиа-а-а-а-а-а! — оглушительно вопили длинноухие бойцы. За зайцами неслись освобождённые ими выдры, вооружённые лопатами и вилами.

— Кр-ровь и уксус! Еулалиа-а-а-а-а! — перекрыл общий гам зычный бас знаменного сержанта О’Крэга.

— Эй-йа-а-а-а-а-а! — издал боевой клич выдр Лидо Лагунный, потрясая шестом.

Котов охватила паника. Многие пытались спастись, убежать; некоторые ещё дрались. Но они не смогли оказать существенного сопротивления боевым зайцам и бывшим рабам, охваченным жаждой мщения. И часа не прошло, как в поле зрения не осталось ни одного живого кота. «Кто не смазал пятки, тот их откинул, во», — как выразился капрал Драблвик.

Катберт вернулся к роли полкового майора Франка Бландейла. Чеканя шаг, он подошёл к причалившему плоту и отсалютовал Тайре.

— Операция развивается согласно плану, моя королева! Примите извинения за наш внешний вид, мэм. Как сорняки с огорода после прополки, во. — Он ткнул ушами в сторону прапорщиков. — Передайте сержанту О’Крэгу привет и поздравления и скажите, что я хочу увидеть своих молодцев при полном параде, и как можно скорее, во. Вперёд!

Тайра с сожалением смотрела на крепость. Верхние этажи уже сгорели и рухнули на нижние. Строение превратилось в гигантский костёр. Пламя лизало пристань.

— Печально. Прекрасное прибежище пропало.

— Не стоит о нем жалеть, мэм, — вполголоса проговорил Лидо. — Ни одна выдра здесь не поселилась бы. Все котами провоняло. Место скорби для многих поколений. Пусть останется кучей пепла в назидание врагам.

— Мне придётся ещё многому научиться, Лидо.

— Всегда готов помочь, Ваше Величество, — поклонился Лагунный.

— Вот и славно. — Тайра сразу же решила воспользоваться предложенной помощью. — Я, кстати, не знаю, что такое Летние лужайки.

— Самое подходящее место для Королевы, — улыбнулась Банья. — Кажется, что это такое место, которое постоянно видишь во сне и не веришь, что оно может существовать наяву.

 

При свете пылающей крепости, гигантского костра, в котором сожгли трупы Врига Феликса и его диких котов, занялись и погребением своих павших.

Быстрый переход