Изменить размер шрифта - +
Одно из них состоит в том, что от двадцати ноль‑ноль до восьми утра он никогда не появляется на мостике.

Ходовую вахту в этот промежуток мы несем поочередно с Окли, судовым боцманом. Поверьте, так лучше для общей безопасности. Что привело вас на мостик помимо тяги к спиртному, мистер Марлоу?

– Служебный долг. Выясняю погодные условия, прежде чем приступить к медицинскому осмотру крепостных мистера Джеррана. Он опасается, что, если будем следовать прежним курсом, его невольники отбросят копыта.

Погодные условия, как я заметил, значительно ухудшились. Хотя на мостике качка ощущается сильнее, чем внизу.

– Что касается погоды, синоптики не обещают ничего радостного. Там, куда мы направляемся, – зачем‑то прибавил Смит, – метеостанций не так уж много.

– А вы сами как думаете?

– Улучшения погоды не предвидится. – Тема, видно, не очень интересовала штурмана, и он с улыбкой прибавил:

– Светский разговор поддерживать я не умею, да и зачем это нужно, если под рукой виски столь отменного качества.

Отдохните часок, а потом доложите мистеру Джеррану, что все его крепостные, как вы их называете, отплясывают на корме кадриль.

– Подозреваю, что мистер Джерран – человек очень недоверчивый. Однако если позволите...

– Угощайтесь.

Снова наполнив стакан, я убрал бутылку.

– Вы флотский врач, док? – поинтересовался мой собеседник.

– Бывший.

– А теперь сюда загремели?

– Позорнейшая страница моей биографии. Вы не находите?

– Попали в точку. – Он сверкнул белизной зубов. – По профессиональной непригодности списали? Или напились на дежурстве?

– Причина гораздо прозаичнее. Неподчинение начальству.

– У меня такая же история. – Помолчав, Смит поинтересовался:

– Этот ваш мистер Джерран, у него все дома?

– Так утверждают врачи, нанятые страховой компанией.

– Я не об этом.

– Неужели вы рассчитываете, что я стану дурно отзываться о своем работодателе? Снова белозубая улыбка.

– Можно ответить и так. Но вы не находите, что у этого олуха сдвиг по фазе? Или это обидное определение?

– Только по мнению психиатров. Я не с ними беседую. «Сдвиг по фазе» для меня вполне приемлемый термин. Однако хочу напомнить, что у мистера Джеррана превосходная репутация.

– Как у сдвинутого по фазе?

– Ив этом плане тоже. А еще как у постановщика и кинорежиссера.

– Какой же нормальный постановщик повез бы съемочную группу на остров Медвежий в преддверии зимы?

– Мистеру Джеррану нужна подлинность.

– Мистеру Джеррану нужна консультация у психиатра. Неужели он не представляет, каково там в такое время года?

– Ко всему он мечтатель.

– В Баренцевом море мечтателям делать нечего.

И как только американцам удалось высадить человека на Луну?

– Наш друг Отто не американец. Он выходец из Центральной Европы. Если вам потребуются мечтатели, ищите их в верховьях Дуная.

– Далеконько он забрался от берегов голубого Дуная!

– Отто пришлось уезжать в большой спешке. В то время, за год до начала войны, многим приходилось уезжать подобным же образом. Попал в Америку куда же еще, потом пробился в Голливуд. Говорите про Отто все что угодно, но нужно отдать ему должное: он оставил в Вене процветающую киностудию, а в Калифорнию приехал только в том, что было на нем.

– А это немало.

– Тогда он был иным. Я видел фотографии. Конечно, не стройный, как березка, но килограммов на сорок меньше.

Быстрый переход