Изменить размер шрифта - +
Бенни что-то пробормотал скороговоркой и умчался по коридору. Мужчина улыбнулся и внимательным взглядом окинул кабинет.

Более импозантного и впечатляющего мужчины Грифф еще не встречал. Своим телом он занимал весь дверной проем, отчего Грифф почувствовал себя маленьким, совсем коротышкой, хотя росту в нем было под метр восемьдесят. Гость был сантиметров на десять повыше, прекрасно сложен и облачен в мышиного цвета костюм, который эффектно подчеркивал ширину его плеч. Это был тот тип мужчины, которого Грифф представлял одетым в широкие брюки из хлопчатобумажной саржи и майку, стоящим на борту яхты, улыбающимся яркому солнцу и, грациозно поигрывая мускулами, управляющим парусом. У него были прямые белокурые волосы, с левой стороны сильнее выгоревшие на солнце и просто зачесанные набок без всякой попытки сделать какое-то подобие кока или уж тем более подвить их. Худое, загорелое лицо с побронзовевшими скулами, узкий рот, прямой нос, своей верхушкой упиравшийся в светлые брови, и сталисто-серые глаза. Белая рубашка отлично гармонировала с его серым костюмом, а шелковый галстук в золотую и черную полоску был пришпилен к ней маленькой золотой заколкой в форме лилии.

Грифф никогда особо не задумывался о собственной внешности. Он знал, что едва ли соответствует стандартам кинозвезды, а временами, особенно по утрам, когда между ним и его отражением в зеркале вставала проросшая за ночь густая щетина, и вовсе находил себя омерзительным. Он знал, что у него черные волосы и карие глаза, знал, что нос у него прямой, рот тоже вполне нормальный, разве что верхняя губа чуть тонковата. Весу в нем было за семьдесят кило — хотелось, конечно, чтобы было поближе к восьмидесяти, — однако он всегда был удовлетворен собственным телом и никогда не страдал от своей внешности.

И все же стоявший в дверях мужчина вдруг заставил его почувствовать свою ущербность. Этот парень словно сошел с плакатов, рекламирующих зубную пасту, занятие культуризмом и модную одежду. Выглядел он так, что прекрасно смотрелся бы хоть с ружьем на слонов в руках, хоть с бокалом мартини. Он закрывал собой и дверной проем, и оставшийся у него за спиной коридор; он словно заполнил офис своей чертовой физической силой.

— Мистер Гриффин? — спросил посетитель.

В голосе прозвучал лишь слабый намек на южный акцент — он отнюдь не портил речь, разве что чуть смягчал ее, облегчая восприятие.

— Да, — ответил Грифф, вставая. Внезапно ему захотелось оказаться выше. — Я…

— Джефферсон Макуэйд, сэр, — сказал гость и, улыбнувшись, прошел в комнату. Двигаясь широкими, грациозными шагами, которые у Гриффа всегда ассоциировались с движениями бейсболистов, он приблизился к его столу. Протянул руку — рукопожатие было крепким и теплым. — Искренне рад с вами познакомиться, сэр.

— Здравствуйте, — приветливо отозвался Грифф.

Оторвав взгляд от своей пишущей машинки, Мардж уставилась на Макуэйда, ее рот чуть приоткрылся, словно она только что увидела Аполлона, внезапно выплывшего из лучей солнечного света. Грифф чуть замешкался, продумывая процедуру знакомства. Следует ли ему представлять машинистку человеку из «Титаника»? Наконец он все же произнес:

— Мардж, это мистер Макуэйд. Из компании «Титаник» в Джорджии. Мистер Макуэйд, это — Мардж Гэннон.

— Здравствуйте, — пролепетала Мардж, по-прежнему ошеломленная его присутствием.

Макуэйд выдал очередную грациозную улыбку.

— Рад с вами познакомиться, мисс Гэннон. — И слегка поклонился от пояса, что, впрочем, не выглядело нелепым. Выпрямившись, проговорил: — Искренне надеюсь на то, что своим приходом не помешал какой-то важной работе. Сам знаю, как надоедают эти визитеры, а мне никак не хотелось бы стать помехой.

Быстрый переход