Изменить размер шрифта - +
 – Такого вот цвета. Точь‑в‑точь!

Констебль успокоительно хмыкнул:

– Не волнуйтесь, сэр. Уверен, что с Диком теперь все будет в порядке.

– Да, он выкарабкается. Но проклятые доктора чуть не добили его! Бар… бар‑раны! Они, видите ли, сначала подумали, что у него простая желтуха! Тогда пришлось вмешаться мне. Я настоял, чтобы все было сделано как положено. Подробнейшие анализы! А его светлость, гори его душа в аду, его светлость… Это я все организовал! И я добыл лекарство из Штатов! Если бы не я…

Констебль Хиггинс отвернулся. Ну и запах! Можно захмелеть, просто стоя рядом!

– Я очень пьян, – радостно сообщил незнакомец.

Констебль согласно кивнул:

– Совершенно с вами согласен, сэр. Вам бы в постель, и как можно скорее. Погодите, сейчас мы поймаем такси.

– Да, я пьян, пьян, пьян, – забубнил незнакомец. Неожиданно он неуклюже подпрыгнул и закружился, выделывая невообразимые антраша на мокром асфальте, затем остановился и внимательно поглядел на констебля. – Разве нельзя напиться раз в сорок лет? Я только что из госпиталя… Я уже говорил, что меня зовут Дж.? Чего ты от меня хочешь, парень? Откуда ты взялся?

Констебль крякнул, сдвинул шлем на затылок и с досадой потер квадратный подбородок. Похоже, джентльмен нарывается на неприятности… Где же такси, дьявол его побери? Стоянка, до которой они с большим трудом добрались, оказалась пуста.

– Не надо буянить, сэр. Такой джентльмен, как вы…

Незнакомец, называвший себя Дж., обнял фонарный столб и наклонился к констеблю; взгляд его остекленел и стал совершенно бессмысленным.

– Такой джентльмен, как я, натворил сегодня немало… Тебе и не приснится, парень…

Несмотря на холодный ветер, констеблю Хиггинсу стало жарко; он снял шлем и вытер лоб большим клетчатым платком.

– Возможно, и так, сэр. Но все же… А, вот и такси! Сейчас мы его…

Констебль сунул свисток в рот и с остервенением выдохнул воздух. Машина развернулась и с визгом затормозила рядом. Хиггинс засунул своего подопечного на заднее сиденье.

– Устраивайтесь, сэр, поудобнее. Все будет отлично, вот увидите. А теперь домой, и хороших вам снов.

Незнакомец высунулся из окна. На мгновение в глазах его появился проблеск мысли, лицо стало серьезным.

– Спасибо, констебль. Был бы очень признателен, если бы вы постарались забыть мои слова и вообще сегодняшний вечер.

Он уселся поудобнее и назвал шоферу адрес.

Хиггинс усмехнулся вдогонку набиравшей скорость машине:

– Забуду, сэр, забуду. И с превеликим удовольствием!

Он повернулся, направляясь обратно к Вестминстерскому мосту. До пенсии оставалось всего шесть месяцев. Констебль Хиггинс потер ладонями озябшие щеки. Какие‑то полгода… Пролетят – заметить не успеешь. И никаких пьяных джентльменов!

О Боже, как восхитительно цветут розы…

 

Комментарии к роману «Освободитель джеддов»

 

 

1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ

 

Ричард Блейд, 36 лет – полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)

Дж., 70 лет – его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его свет честь лорд Лейтон, 79 лет – изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»

Френсис Биксби – заместитель Дж. (упоминается)

Вики Рэндольф – подружка Блейда

Зоэ Коривалл – бывшая возлюбленная Блейда

Вильям Хиггинс – лондонский полицейский

 

ДЖЕДД

 

Ричард Блейд – Посланник Небес, обещанный джеддам святыми Книгами Биркбегна

Огар – австралопитек, пещерный троглодит

Джеддак – старая императрица, владычица Джедда

Митгу – принцесса, ее наследница

Низра – он же Мудрейший, первый советник и министр

Гас – военачальник джеддов, друг Блейда

Бикелус, Грофта, Хорду, Холперн – капитаны‑военачальники армии джеддов

Оома – возлюбленная Блейда

Кавен – телохранитель Блейда

Сеси – офицер из отряда Гаса

Мок – джедд, пьяница

Поррекс – вожак гобуинов с северной заставы

Супермозг – повелитель кропсов

 

2.
Быстрый переход