Изменить размер шрифта - +
На улице у церкви голоса повысились до лихорадочного визга, раздавались крики вроде «Эй, там, осторожно, медведь, он кусается!», слышались резкие фальшивые звуки нескольких труб, пытавшихся изобразить торжественный марш. Дэр старался не поддаваться все усиливающемуся ощущению абсурдности происходящего, но секунду спустя его губы все же изогнулись в усмешке — Бэтсфоум смиренно склонил голову, изображая покорность и подчинение, показал на свою ногу и изогнул бровь:

— Нога, милорд. Чтобы ее отрубить, потребуется всего лишь мгновение.

— Пожалуй, позже, Бэтсфоум. После свадебного завтрака, хорошо? Не хочется лишать дам аппетита.

— Дэр! — В комнату ворвалась Патриция, она схватила брата за руку и поволокла к двери. — Дэр, идем быстрее! Леди Шарлотта приехала, но она отказывается выходить из кареты, пока не переговорит с тобой. О, и еще в церковь забежала обезьянка, но викарий сумел загнать ее в люстру над нефом, так что тебе не о чем волноваться. Ты знал, что тут во дворе цирк?

Дэр передернул плечами, но все же сумел расправить их и, приняв утомленный вид, пошел вслед за сестрой к карете.

— А, Карлайл, вот вы где! С дамами всегда столько сложностей, — произнес худощавый рыжеволосый джентльмен, стоявший рядом с каретой. Он явно испытал огромное облегчение, увидев жениха. Тут раздался предостерегающий крик, и оба отпрыгнули с дороги — мимо них галопом проскакал верблюд, за которым волоклись несколько шелковых шарфов и позолоченная веревка. Следом за ним мчались трое циркачей, изрыгая непотребные ругательства и призывая на голову животного страшные кары.

— Беверли, — кивком поздоровался Дэр. — Полагаю, моя невеста волнуется?

Лорд Беверли тревожно посмотрел на церковь, потом на карету. Занавеска на окне отдернулась, появилось личико Шарлотты. Она поманила Дэра пальцем.

— Э-э… что-то в этом роде. Мне кажется, у вашей невесты есть кое-какие возражения против церкви. Не удивлюсь, если дело в цирке. Никогда не думал, что они держат цирки в церквях. По-моему, это совершенно неподобающе.

Дэр, ничего не ответив, открыл дверцу кареты.

— Доброе утро, леди Беверли, Шарлотта. Все в порядке?

— Нет! — воскликнула Шарлотта, схватила его за руку и потянула в карету. Дэр не сопротивлялся. Он сел напротив невесты, тщательно пристроив налицо выражение легкого любопытства. — Я хочу сказать, что не выйду за вас замуж.

— Пожалуй, посмотрю, не нужна ли я дорогому Алджернону, — пробормотала Каролина, пытаясь протиснуться мимо Шарлотты к двери.

— Оставайся на месте, Каро! Мне нужен свидетель этого разговора.

— Но, Шарли, это только между тобой и лордом Карлайлом! Я в самом деле думаю, что мне лучше уйти…

Шарлотте хватило дерзости нахмуриться, глядя на жениха. Не обращая внимания на Каролину, Дэр откинулся ни спинку сиденья и скрестил на груди руки.

— Вы не выйдете за меня замуж?

− Нет!

— И вы в подвенечном платье проехали весь этот путь, чтобы сообщить мне, что не собираетесь выходить замуж?

Шарлотта кивнула:

— Все верно. Я не выйду за вас, пока вы не придете в себя.

— Понятно. — Дэр кивнул, хотя на самом деле не понял ничего. Впрочем, он не сомневался, что Шарлотта быстро посвятит его во все тонкости своего заявления, в частности, объяснит, почему вдруг передумала после всех стараний поймать его в ловушку. Он еще раз кивнул, открыл дверку кареты и вышел, чуть не оказавшись растоптанным небольшой стайкой клоунов. Глубоко вдохнув пахнувший навозом воздух, Дэр приготовился к неизбежному.

— Аласдэр! — Шарлотта тоже выпрыгнула из кареты, подлетела к графу и наградила его взглядом, от которого налысо облез бы любой кот.

Быстрый переход