Изменить размер шрифта - +
Фрэнк объяснил тебе, чего я хочу?

— Да, мистер Миган, в определенном смысле, — ответил Эллерман. — Но я надеюсь, что лично вам не понадоблюсь? Вопрос ведь не в этом?

— Конечно нет!

Эллерман успокоился.

— Просто, знаете, я ушел на пенсию и теперь не занимаюсь сам активными действиями, мистер Миган. Знаете, как это бывает.

— О да, знаю, знаю! С тебя и так хватило! — сказал Миган и взял чемодан, чтобы поставить его на стол. — Ну, посмотрим, что у тебя здесь лежит.

Эллерман открыл чемодан. Там лежал целый набор взрывных устройств, тщательно упакованных в железных коробках, набор взрывателей и запалов, катушки со шнуром и инструменты.

— Фрэнк сказал, что вы бы хотели, чтобы это было похоже на акцию ИРА, которую они часто готовят в Ирландии.

— Не просто похоже, Гарви. Я хочу, чтобы было совершено то же самое. Когда эксперты полиции осмотрят то, что останется от бомбы, у них не должно возникнуть ни малейшего сомнения на этот счет.

— Очень хорошо, мистер Миган, — сказал Эллерман своим бесцветным голосом. — Как угодно. Значит, нам понадобится вот это, — объяснил он, выбирая одну из коробок. — Коробка печенья «Беверли». Изготовлена в Белфасте. Набита пластиком. Потянет на двадцать фунтов. Хорошо действует.

— А фитиль?

Эллерман показал длинный и тонкий темный шнур.

— Сейчас они вовсю пользуются этим. Химический фитиль русского производства. Годен в любых условиях. Разбиваешь капсулу — и через двадцать минут взрыв.

— Именно то, что нужно, — признал Миган, потирая ладони. — Подготовьте все.

Он повернулся и принялся смотреть в окно, весело насвистывая.

 

Гримсдайк

 

— Проснитесь! — повторяла она настойчиво. — Проснитесь!

Он чувствовал, что его правый глаз слегка подергивается, но в остальном он был в порядке. Он сел, постучал ногами по полу и потер колючий подбородок.

— Сколько времени?

— Четыре. Ваш друг отец Да Коста звонил. Он хотел вас видеть.

Фэллон выпрямился и посмотрел на нее туманным взглядом.

— Когда это было?

— Минут десять назад. Я хотела позвать вас к телефону, но он сказал, что у него нет времени ждать.

— А где он хочет меня видеть? В церкви?

Она покачала головой.

— Нет. Он сказал, что везет племянницу в деревню, где она будет в безопасности. Маленький поселок Гримсдайк. Это в дюнах, километрах в тридцати отсюда. Он хочет, чтобы вы встретились с ним там, и как можно раньше.

— Ну ладно, — сказал Фэллон. — Вы знаете, где это?

— Да, как-то я ездила туда на пикник, когда была маленькой. Но мне не доводилось бывать на мельнице, куда он отправился. Милл Хаус, так она называется — и он объяснил, как туда добираться.

Фэллон медленно поднял голову.

— И вы хотите проводить меня туда?

— Если вы не возражаете. Мы поедем на моей машине. Нам понадобится полчаса езды.

Он посмотрел на нее потемневшими глазами, они были очень выразительны. Она нервно отвернулась покраснев, не в силах выдержать его взгляд.

— Слушайте, да плевал я. Вы едете со мной или нет?

Он знал, что она лжет, и однако его это совершенно не волновало, ибо по непонятным ему самому причинам, он знал, что она привезет его в правильном направлении.

— Ладно, — сказал он. — Прекрасно. Подождите меня десять минут, пока я приготовлюсь, и встретимся внизу.

Когда она вышла, он вытащил «чешку» из кармана куртки, зарядил ее восемью патронами и сунул в правый карман френчкота.

Быстрый переход