Изменить размер шрифта - +
Лекарство подействовало почти мгновенно, и потное, искаженное от боли, залитое слезами лицо старой женщины расслабилось. Она впала в забытье.

Доктор Уотерстон принялся осматривать мать. Послушал сердце, легкие, приподнял веки и заглянул в зрачки, тщательно обследовал расширенную вагину, после чего обернулся к Филу.

- Давайте посмотрим младенца.

Фил, ни слова не говоря, повел доктора по коридору в изолятор. Открыл дверь, включил свет... и увидел, что ребенок исчез.

- Что за черт?..

Он подбежал к тому месту, куда положил мертвое тельце. Окровавленная простыня валялась на полу, но ребенка нигде не было.

- Вы здесь оставили младенца? - послышался за спиной голос доктора. Фил кивнул.

- Не представляю, кто мог... не понимаю, зачем кому-то могло понадобиться... - Он проглотил комок в горле, мысленно представив деформированное лицо и перекрученные конечности. - Неужели кто-то из наших пациентов? - в полной растерянности бормотал Фил, перебирая список своих наиболее психически неуравновешенных обитателей дома.

Доктор наклонился, внимательно изучая линолеум на полу.

- Возможно, - негромко произнес он. - А возможно, и нет. - Выпрямившись, он показал на маленькую лужицу крови, оставшуюся на металлическом столе после младенца. В крови были отчетливо видны следы когтей. А от смятой простыни по полу тянулись бледно-розовые следы маленьких ножек.

 

12

 

- Я бы тоже перепугался, - кивнул Брэд, затаскивая последний ящик пепси в кузов грузовика. Потом вылез и захлопнул металлическую дверь. - И вообще я бы на твоем месте на этих подонков в суд подал.

- Неизвестно, на кого подавать, - покачал головой Гордон. - А кроме того, и предъявить-то нечего. Анализы показали, что у Марины все в норме. Даже если на нее что-то и подействовало, мы ничего не можем доказать. - Взяв со стола шляпу, он нахлобучил ее на голову, спрыгнул с бетонного дебаркадера и пошел в кабину, на свое пассажирское место. Брэд запер склад, обошел вокруг машины и сел за руль.

- Вдобавок ко всему, - заметил Гордон, сдвинув набекрень шляпу и почесывая голову, - сегодня приснился просто жуткий кошмар.

- Понятное дело.

- Точно уже не вспомнить, но что-то связано с моими кузинами и гигантским чудовищным пауком.

- Знаешь, что это означает? - ухмыльнулся Брэд. - Это значит, что ты пидор.

Гордон рассмеялся.

Грузовик вырулил на Кедровую, потом свернул на Главную. На крутом повороте левое заднее колесо занесло, оно попало в яму, Гордон уже приготовился услышать звук лопнувшей покрышки, однако вопреки неизбежному машина благополучно миновала опасный участок и покатила по асфальту.

- Думал, на этот раз нам хана, - усмехнулся Гордон.

- Шутишь! Эту старушку так просто не возьмешь, - откликнулся Брэд, похлопывая по баранке. Широкая ладонь случайно задела кнопку сигнала, послышался громкий гудок. Идущая по встречной полосе "тойота" посигналила в ответ. Брэд от души придавил кнопку еще раз, посылая долгий пронзительный звук, и выставил в окно средний палец.

- Мы тебе и не собирались гудеть, козел! Грузовик выехал на шоссе и направился к южной окраине города. Сегодня им предстояло объехать бензоколонки, винные лавки и точки быстрого питания в пределах города. Как всегда - с юга на север, с запада на восток, по большим улицам и переулкам.

Бензоколонка братьев Витингов располагалась на южной оконечности города.

- Значит, говоришь, то, что случилось с ребенком Джули Кемпбелл, как-то с водой связано? - продолжил разговор Брэд.

- Ничего другого в голову не приходит, - пожал плечами Гордон.

- Мерзавцы, - в сердцах бросил Брэд.

Они подъехали к бензоколонке. Брэд остановил машину рядом с разукрашенным деревянным столбом для коновязи, напоминающим о давних исторических временах, и изо всех сил потянул ручной тормоз.

Быстрый переход