Изменить размер шрифта - +

— О, конечно. Как тебе это удается?

— Это лучше ты мне расскажи.

— Ты бесстыдница.

— До мозга костей, — согласилась она.

— «Мне перечислить все, что ты умеешь, чтобы меня в безумье увести?»

— Элизабет Баррет Броунинг, — с радостным ехидством уточнила она. — Мистер Морроу, вы меня приятно удивляете.

— А по-вашему, все спортсмены тупые невежды?

— Да нет же, — возразила Джиллиан, защищаясь. — Просто я не подозревала, что такой занятой человек, как ты, находит время для поэзии.

— Какие-то вещи сами западают в память, — слегка улыбнулся Стивен.

— Ну-ка расскажи мне, что я заставляю тебя чувствовать?

— Лучше я не расскажу, а покажу, — ответил он с дразнящей улыбкой.

— Это нечестно… — начала она, но фраза оборвалась под его губами. И он в самом деле показал ей все, вместо того чтобы рассказывать.

Джиллиан решила, что ей тоже так больше нравится.

 

Расслабленная и счастливая, Джиллиан уютно устроилась в его объятиях. Свет от лампы в холле тускло освещал лицо Стивена. Она пробежала пальцами по его щекам, погладила шрам, приласкала губы, подарившие ей этой ночью столько наслаждения. Лицо его расслабилось, и он стал выглядеть более доступным и ранимым, чем за все время их знакомства.

Она теснее прильнула к нему.

— Расскажи мне о Бобби.

— Роберте, — сказал он. — Если ты ненароком назовешь его Бобби, он, скорее всего, озвереет. Уменьшительное имя унижает достоинство будущего совладельца большой адвокатской фирмы.

Джиллиан уловила в его голосе нотку гордости улыбнулась про себя.

— Ты же его так зовешь, — пожала она плечами.

— Я его старший брат. Я могу себе это позволить.

— Расскажи мне о нем.

Джиллиан почувствовала, как он пожал плечами, — обычная его ответная реакция на личные вопросы.

— Он очень талантливый.

— Такой же, как ты?

— А какой я?

— Замечательный.

Наступило молчание. Руки его чуть крепче притянули ее, Джиллиан казалось, что Стивен взвешивает каждое свое слово.

— Ну, так какой он? Такой же трудоголик, как ты?

— Роберт работает на фирму, занимающуюся корпоративным законодательством. Это такая сфера деятельности, которая требует напряженного и постоянного труда.

— У вас это семейное?

В ответ наступило долгое молчание. Наконец он неохотно произнес:

— Полагаю, что так.

— Даже, когда ты был молодым? — не отставала Джиллиан.

— Не думаю, что я когда-нибудь был молодым, — проговорил Стивен. — И Бобби тоже не был.

В голосе его прозвучала тоска, которой раньше она никогда не замечала, и Джиллиан внезапно поняла, что так оно и было на самом деле. Она припомнила, как он говорил, что у него в доме никогда не было домашних животных, что он никогда не был в цирке. Что же за детство пришлось ему пережить?

С одной стороны, ей не хотелось этого знать. Джиллиан подумала, что сейчас неподходящее время, чтобы выслушивать наверняка грустное объяснение, почему он до сих пор так охраняет свой внутренний мир, почему так и не научился смеяться по-настоящему.

Но с другой стороны, узнать все это было ей просто необходимо.

— Почему так получилось?

— Мы были… бедны. Отец пострадал при аварии на фабрике, а тогда компенсаций за увечье не давали. Мать… часто… болела и не могла работать.

Быстрый переход