Изменить размер шрифта - +

— Микки, это ты? — заговорил динамик голосом Мэрилин Холлис.

— Нет, — ответил он. — Это детектив Уиллис.

Наступила продолжительная пауза.

— Что вам нужно? — спросила она.

— Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов, если у вас найдется для меня пара минут.

— Простите, но сейчас я не могу с вами разговаривать. Ко мне должны прийти.

— Когда я смог бы зайти к вам? — спросил он.

— Лучше бы никогда, — сказала она, и он мог поклясться, что женщина улыбнулась.

— Может быть, немного попозже?

— Простите, нет.

— Мисс Холлис, речь идет об убийстве...

— Простите, нет, — повторила она.

Послышался щелчок, и наступила тишина.

Он снова нажал на кнопку.

— Послушайте, — послышался из динамика ее голос. — Мне действительно очень жаль, но...

— Мисс Холлис, — сказал он, — неужели мне придется предъявить вам ордер лишь для того, чтобы с вами побеседовать?

Молчание.

— Хорошо, заходите.

Зажужжал зуммер. Он повернул ручку и прошел в подъезд, затем загудел еще один зуммер, и открылась дверь, ведущая внутрь дома. Он отворил ее и осторожно вошел в отделанную деревянными панелями гостиную. В другом конце комнаты в камине горел огонь, тлели ароматные палочки. Хозяйки нигде не было.

Он закрыл за собой дверь.

— Мисс Холлис? — позвал он.

— Я наверху. Снимайте пальто и садитесь. Я разговариваю по телефону.

Он повесил пальто на вешалку у дверей и сел в обитое красным бархатом кресло. Микки, подумал он. Что еще за Микки? Наверху была тишина.

— Мисс Холлис, — позвал он опять.

— Сейчас, одну минуточку, — откликнулась она.

Он ждал не менее десяти минут, пока, наконец, она не спустилась по деревянной с резными перилами лестнице. На ней было что-то бледно-голубое и облегающее, талия перетянута широким поясом, в ушах сверкали сапфировые серьги, на ногах голубые, в тон платью туфли на высоких каблуках. Светлые волосы были убраны назад, открывая бледное лицо. Голубые тени и никакой помады.

— Вы пришли очень не вовремя, — сказала она. — Я одевалась.

— А кто такой Микки? — спросил он.

— Человек. Я только что позвонила, сказала, что задержусь. Надеюсь, вы ненадолго? Хотите чего-нибудь выпить?

Это предложение его удивило. Обычно человеку не предлагают выпить, выставляя его из дома.

— Вы все еще при исполнении?

— Вроде бы.

— В четверть девятого?

— Много работы, — ответил он.

— Так какая же ваша любимая отрава? — поинтересовалась она, и на мгновение ему показалось, что Мэрилин цинично пошутила. Однако она направилась в сторону бара в другом конце комнаты.

— Виски, — сказал он.

— Ага, — кивнула она, — значит, вас все-таки можно совратить, — и с улыбкой обернулась к нему: — Что-нибудь добавить?

— Лед, пожалуйста.

Он смотрел, как она кидает ледяные кубики в два невысоких стакана, а затем наливает ему виски, а себе джин; как несет эти стаканы в его сторону. Бледная лошадка, бледный всадник, интересная бледность.

— Идите сюда, к камину, — пригласила она, — здесь уютнее. — С этими словами Мэрилин направилась к дивану, обитому таким же красным бархатом. Он встал, подождал, когда она сядет, и уселся рядом с ней.

Быстрый переход