Изменить размер шрифта - +
Подошли бурильщики. Пьемур придерживал конец металлического стержня, пока рабочий бил по нему молотом. Стержень вошел на глубину двух ладоней и уперся во что то твердое.
– Должно быть, скала, – сказал работник с многозначительным видом. – Попробуем немного левее.
Вскоре они сделали целый ряд вертикальных отверстий, каждое из которых наталкивалось на препятствие на глубине локтя.
– Там либо скала, либо стена, – повторил рабочий. – Может, стоит позвать землекопов и расчистить участок другой? Вы же знаете, мы – бурильщики, и возиться с лопатами не наше дело.
– Час почти истек, – сказал второй работник, который до того молчал. От продолжительной работы на плато кожа его приобрела цвет темной бронзы.
– Не спорь со стариком и загони пробойник еще пару раз, – сказал Робинтон, нетерпеливо взмахнув рукой. – Вот сюда!
Стержень был установлен вновь, и четвертый удар загнал его в землю по самую шляпку.
– Там дыра, – с почтением взглянув на Робинтона, сказал первый из работников, в то время как другой пытался вытащить назад инструмент. – Хотите, чтобы я попросил мастера Эсселина прислать вам землекопов? – заботливо спросил он, вытирая лоб цветастым платком. Второй парень взвалил пробойник на плечо и, буркнул: «Время кончилось!», зашагал к конторке.
– Мы попали в дыру, не так ли? – сказал мастер арфистов; глаза его горели охотничьим блеском. – Возможно, нам достанется лакомый кусок!
– Немало людей уже получили тут лакомые куски, – заметил рабочий, явно намекая на Торика и его присных. – Можно сказать, они здесь плодятся. Счастливых вам поисков, мой мастер! – он нахлобучил шляпу и пошел вслед за своим напарником.
– Мне бы хотелось расширить это отверстие, Пьемур, – произнес Робинтон, когда уверился, что их никто не услышит. – Посмотрим, что мы сможем там найти.
– Бурильщики забрали инструменты…
– Но тут полно веток и камней, – сказал арфист, оглядываясь.
Пьемур подобрал прочную палку и увесистый обломок и начал пробовать грунт вокруг отверстия, проделанного стержнем. Мастер арфистов продолжал оглядывать склон, дабы убедиться, что рабочие все еще бредут к конторке Эсселина, и что любопытный Брейд занят на своем раскопе. Пьемур, горя от нетерпения, крепко согнул палку и одним ударом вогнал ее в почву. Шест пробил в земле огромную дыру и, вывернувшись, сшиб Пьемура с ног. Юноша отряхнулся и попытался заглянуть внутрь.
– Так пусто и темно, учитель!
– Хорошо. Заир, ну ка иди сюда и помогай. Пьемур, позови свою Фарли. Они лучшие землекопы, чек любой из бездельников Эсселина.
– Может, надо замаскировать дыру, чтобы ее не нашел Брейд?
– Давай побеспокоимся об этом, когда придет время. Мой лакомый кусочек, кажется, побольше, чем у других!
– Немало людей уже получили тут лакомые куски! – пробормотал Пьемур, наблюдая, как Заир и Фарли с энтузиазмом принялись за дело. – Полегче, полегче! – закричал он, когда во все стороны полетели комья земли и травы.
– Ты видишь что нибудь еще, Пьемур? – спросил мастер Робинтон со своего поста.
– Дайте нам время! – Пьемур чувствовал, как пот стекает по спине под рубашку. Когда отверстие стало достаточно большим, чтобы можно было заглянуть внутрь, Пьемур влез в него по самые плечи. – Темно… почти ничего не видно… но это определенно сделано человеком… – бормотал он. – Может, я отправлю Фарли за свечой?
– Да, пожалуйста! – голос арфиста дрожал. – Сумеешь туда пролезть?
– Отверстие еще маловато. – Пьемур надолго замолчал, трудясь бок о бок с Заиром. Он начал пропихивать землю внутрь – вместо того, чтобы сбрасывать ее наружу.
Быстрый переход