|
— И вы надеетесь, что я вам поверю? Она вызывающе ответила:
— Надеюсь. Потому что это чистейшая правда. Роланд, по-прежнему сурово глядя на нее, потребовал:
— Тогда скажите-ка мне, Мередит Чэлмерс, почему вы с сестрой так поступили?
Мередит нахмурилась.
— Этого я вам сказать не могу. — Она не могла предать Селесту, выдав ее секрет. Ей бы это нисколько не помогло, а Селесте здорово навредило бы.
Голос Роланда прозвучал спокойно, слишком спокойно, когда он продолжал:
— И вы надеетесь, что, услышав подобное объяснение, я поверю, что вы и ваша сестра по каким-то личным причинам решили открыто не повиноваться королю Иоанну? И при этом ваш отец ничего не знал? О, несомненно, тогда все прекрасно, и я должен быть удовлетворен.
Стиснув зубы в ответ на его сарказм, Мередит сказала с преувеличенной самоуверенностью:
— Удовлетворены вы или нет, это не моя забота, милорд.
Глава третья
У Роланда заходили желваки. Он с огромным усилием старался сдержать гнев. Как смеет эта дерзкая девчонка так разговаривать с ним после того, что совершила? Неужели она действительно считает, что он поверит ее чрезвычайно сомнительному утверждению о том, что ее отцу ничего не было известно?
Судя по возмутительно невинному взгляду ее нефритово-зеленых глаз, она именно так и считала.
Роланд внимательно рассмотрел ее. Как он мог ошибиться? Селеста Чэлмерс такая крошечная и хрупкая, в то время как ее сестра довольно высокая и гибкая. Его взгляд на мгновение задержался на копне огненных кудрей, обрамляющих ее лицо. Когда она повернулась к нему спиной и пошла по дубовому полу, все еще прижимая к груди покрывало, он увидел, что огненный каскад ниспадает едва ли не до середины икр ног.
Неожиданно Роланда пронзило воспоминание об этих волосах, упавших ему на грудь, когда она целовала его со всем жаром искушенной женщины. Но он напомнил себе, что она не была такой. Бесспорным доказательством этому служило то, что он сам разрушил преграду к ее женственности. И сейчас, глядя на нее, он видел доказательство на крае покрывала, которым она защищалась от его взгляда.
Зачем? Зачем, если ее отец не собирался каким-то образом перехитрить его, они сделали это?
— Если вы поступили так не по велению вашего отца, тогда почему… Мередит? — Ему было странно произносить ее имя, хотя и нравилось, как оно звучит.
Весьма неприятная догадка шевельнулась у Роланда в голове. Уж не хотел ли Хью Чэлмерс таким образом лишить его солидного приданого, которое полагалось за старшую дочь?
Он был полон решимости не допустить этого. Прищурившись, Роланд смотрел на стоявшую перед ним женщину и пытался не замечать того, что она, с ее пламенеющими щеками и враждебно сверкающими глазами, была довольно красива. Конечно, красота у нее иная, чем у ее сестры. И своеобразная. Мередит напоминала рассерженного рыжего котенка. С огромными глазами и выпущенными коготками.
Нетерпеливо топнув босой ногой, она произнесла:
— Я не могу дать вам ответ на этот вопрос. Скажу лишь, что не вправе раскрывать чужие секреты. Вам придется поверить мне на слово: я говорю правду.
Он вскинул руки, пораженный тем, что она все еще продолжала демонстрировать оскорбленное достоинство.
— Вы снова просите меня поверить вам. Вы, женщина, которая вышла за меня замуж обманным путем.
Роланд понимал, что произнес свои обвинения громче, чем собирался, но он терял всякое терпение с этой дерзкой злючкой. И это ему не нравилось. Он считал себя человеком, способным контролировать эмоции, а с ней терял выработанный годами контроль. Что же будет дальше, если им придется в конце концов жить вместе? А это, как он понимал, было вполне реальным — ведь он взял ее на брачное ложе. |