Кассия невольно поморщилась от острой боли в груди, но, собравшись с силами, пробормотала:
— Мне казалось, он тебе так понравился… Но Перри, недоверчиво посмотрев на сестру, приказал:
— Если он станет признаваться тебе в любви, не слушай! Ты поняла меня, Кассия? Не позволю, чтобы этот француз, репутация которого, с точки зрения англичанина, не выдерживает никакой критики, разбил тебе сердце!
Кассия повернулась к туалетному столику:
— Мы привезли ему ожерелье и завтра отправляемся домой, так что вряд ли я когда-нибудь еще его увижу!
— Вот и прекрасно! Кстати, я пригласил графиню погостить у нас, когда мы закончим с ремонтом.
— Графиню? — поразилась Кассия.
— Лизетт. Она говорит, что никогда не была в Англии, и думаю, ей у нас понравится.
Он кивнул сестре и вышел из комнаты. Кассия потрясенно посмотрела ему вслед, но тут же сказала себе, что со стороны Перри очень мило пригласить такую чудесную девушку, как Лизетт. Возможно, теперь он не будет так стремиться в Лондон, чтобы сесть за карточный стол со своими богатыми приятелями. Кроме того, хотя он никогда не говорил на эту тему, девушка была уверена, что брат развлекается с женщинами, которых мать ни за что не одобрила бы.
Сидя перед зеркалом, Кассия размышляла над словами брата и пришла к выводу, что Перри прав: не следует верить маркизу. Если они будут продолжать беседовать на такие темы, как сегодня утром, она станет тосковать по нему еще более отчаянно, чем сейчас.
— Я люблю его, — прошептала она, — но только потому, что я глупенькая деревенская девчонка, которая никогда не встречала таких мужчин.
В душе крепло неприятное сознание того, что ничего подобного она в жизни больше не изведает и останется старой девой до конца дней. Мысль эта так испугала девушку, что она вскочила и побежала вниз. Пожилые дамы, очевидно, завтракали в своих комнатах, а мужчины, Лизетт и еще одна молодая женщина устроились за столом, во главе которого сидел маркиз. Увидев Кассию, он встал и показал ей на стул рядом со своим. Кассии ничего не оставалось делать, как исполнить его желание.
Ей предложили несколько блюд, и маркиз, дождавшись, пока она наполнит тарелку, предупредил:
— По-моему, вы голодны не меньше меня! Постарайтесь съесть как можно больше, потому что обед будет не скоро.
— Здесь так прекрасно готовят, — заметила Кассия, — что если я останусь хотя бы на неделю, то стану толстой и неуклюжей.
Говоря это, она вспомнила, как скудны были их трапезы до появления маркиза. Только благодаря ему теперь можно не волноваться, откуда взять денег на еду.
— Это больше никогда не должно повториться, — тихо сказал маркиз. Кассия поняла, что он опять читает ее мысли. Ей неожиданно стало стыдно за то, что они воспользовались его щедростью, и хотя маркиз получил за свои деньги ожерелье, девушка все равно, покраснев, отвела глаза.
Но тут, к ее ужасу, Орвил поднялся со своего места и сел рядом, совсем как вчера вечером.
— Я слышал, леди Фокон, вы принимали у себя мадам де Сальре?
— Да, она приезжала с вашим братом, — ответила Кассия.
— Удивлен, что женщину подобного сорта могут принимать в респектабельном английском доме!
Не дождавшись ответа, Орвил бросился в атаку:
— Я видел ее вчера, и она очень удивилась, услышав, что вы здесь, во Франции.
— Удивилась? Ей прекрасно известно, что маркиз просил нас привезти ожерелье, которое он приобрел для своего музея.
— Своего музея! — презрительно повторил Орвил. — Мой брат бросает деньги на ветер, покупая бессмысленные безделушки, вместо того чтобы помогать родственникам!
В особенности одному, подумала Кассия, хотя вслух, конечно, ничего не высказала. |