Изменить размер шрифта - +
Но когда ты вырос, ты стал помехой на его пути. В ту ночь он приказал сломать дверь и спас тебя от Августа, но только после того, как вас с Мери оженили. Да, он определенно заявил о себе как о спасителе Колтрейна. И все это время он набивал себе карманы, ожидая подходящего момента.

Джек кивнул и, встав, бросил завещание на пол.

— Уолтер, Алоизиус, уложите по смене белья и будьте готовы уехать отсюда через час. Мери поедет с вами.

— Уехать? — удивленно спросил Уолтер. — Куда уехать?

— В Лондон, в наш новый дом. Даю вам час, джентльмены, не больше.

Ничего не объяснив, Джек вышел из кабинета, чтобы найти Мери. Она обещала быть послушной женой и не выходить из дома весь день.

Даже если Киппу не удалось убедить сквайра Хедли, к этому моменту Генри уже был в курсе, что наемник выдал его и что его план завладеть Колтрейном рухнул.

С этой мыслью Генри Шерлок вряд ли смирится, особенно после того, как тридцать лет планировал, терпел и надеялся. Джек мог бы предположить, что Шерлок сбежит, но представить себе, что он бросит свой великолепный дом и все то, на что он положил столько трудов, было невозможно.

Джек был уверен, что справится с Шерлоком. Но сначала надо отослать Мери подальше от надвигающейся опасности.

 

Глава 28

 

Мери услышала четкие шаги Джека, поднимавшегося по каменным ступеням, и мысленно помолилась о том, чтобы он прошел мимо дверей большой гостиной.

Но ее молитва не была услышана. Двери открылись, и Джек вошел со словами:

— Вот ты где, дорогая. Боюсь, мне придется попросить тебя…

— Привет, Джек, — сказал сидевший на диване Генри Шерлок. — Рад тебя видеть.

— Не надо, Джек, — быстро предупредила Мери, увидев, что Джек бросился к Шерлоку. Она показала на открытые стеклянные двери, выходившие в сад. За ними стояли двое дюжих парней с пистолетами.

Они вошли внутрь и, встав позади Шерлока, направили пистолеты на Джека.

— Ты в порядке, Мери, дорогая?

— Все хорошо, — ответила Мери и улыбнулась. Все это выглядело абсурдно. Они ведь у себя дома. Ничего не может случиться с ними в их собственном доме. — А как ты, дорогой? Может, позвонить Максвеллу, чтобы он принес поднос с закусками?

— Думаю, больше подойдет корыто. — Тон Джека был непринужденным, но взгляд — жестким. — Тебе ведь уже приходилось хлебать из корыта Колтрейна, Генри, не так ли? Ты даже залезал в него всеми четырьмя, чтобы поваляться вволю.

— Что за шутки! — Генри встал и жестом указал Джеку на место рядом с Мери на диване напротив. — Садись, Джон. Подождем, когда подъедет сквайр Хедли.

Мери взяла Джека за руку, чувствуя, что ее собственная рука дрожит и холодна как лед.

— Генри приехал, потому что до него дошел слух о поимке Киппом Рыцаря Ночи. Что-то он узнал об этом слишком уж быстро, тебе не кажется, Джек? Но Генри уверен — так он сказал, — что это ты нанял разбойника грабить кареты и он хочет защитить меня от тебя, пока не приедет сквайр, чтобы тебя арестовать. Он также уверен, что это произойдет с минуты на минуту. Как он добр, правда? Хотя и посчитал нужным держать меня под прицелом, чтобы я не предупредила тебя о его визите.

— Вижу, он прихватил двух вооруженных приятелей. Очень интересно. Но это тебе не поможет, Шерлок. Кипп заставил разбойника признаться, что это ты его нанял, а не я. Думаю, в данный момент он называет твое имя доброму сквайру. Ты, видимо, поскупился и не очень щедро его вознаградил. А ведь у тебя достаточно денег, даже если они перекочевали к тебе из чужих карманов.

Джек встал, за ним, не отпуская его руки, Мери.

Быстрый переход