|
Просунув руку внутрь, он открыл дверь изнутри.
Зажав рот и нос рукой, Финн в ужасе отпрянул от окна. Уиллоу почувствовала зловоние. Отвратительная вонь разлагающихся живых существ, разжижающихся изнутри и выпускающих все свои газообразные испарения.
– Не подходи, – велела она Бенджи. Прикрыла нос и обошла вокруг машины, сохраняя дистанцию.
На передних сиденьях полулежали два крупных мужчины, кровь запеклась на масках, закрывавших их рты, и засохла под глазами. Тела вздулись и обесцветились, распухшие конечности сцепились в каком то корчащемся танце агонии.
Финн захлебнулся рвотой. У Уиллоу забурлила желчь. Вонь одолевала ее, вид мертвецов вызывал отвращение и ужас. Они умирали в страшных мучениях. Это бросалось в глаза. Что это за биоинженерный грипп? Ужас закрутился в ее животе.
– Что там, Финн? – Бенджи спросил приглушенным голосом, закрыв рот руками.
– Мистер Финн, – машинально поправила Уиллоу. – Не приближайся. – Она обогнула заднюю часть внедорожника. Жертвы были в масках и перчатках, хотя это не принесло им особой пользы. Может быть, у них где то хранились другие запасы. – Можешь разбить заднее стекло? – спросила она Финна.
Финн вытер рот и выпрямился. Он согнул свою огромную руку.
– Разве ты не видишь эти мужественные мышцы?
– Конечно. Поэтому и спросила. – Ради Бенджи она старалась сохранить спокойный голос, но на самом деле Уиллоу хотелось кричать.
– Никак не можете надышаться этим чудесным ароматом? – Финн криво улыбнулся ей, но улыбка дрогнула. Он тоже был потрясен.
– Что то вроде того.
Финн разбил кирпичом заднее окно. Уиллоу встала на цыпочки и заглянула внутрь, прикрывая рот и нос рукой. От зловония у нее закружилась голова. Хуже запаха она не вдыхала за всю свою жизнь. Но дело того стоило.
Два рюкзака лежали в багажнике рядом с брезентом, лопатой и холодильником. Она забралась на бампер и полезла внутрь.
– Что ты делаешь? – спросил Финн.
– Нам нужны припасы. Единственная причина, по которой никто не взломал машину, – это те трупы. Любая другая тачка, которую мы обыщем, будет уже разграблена, по крайней мере, в этом городе.
Финн неохотно подошел ближе.
– А что, если вирус находится на этих вещах?
Уиллоу заколебалась, взвешивая шансы.
– Мужчины мертвы уже давно. Неделю, по крайней мере, а может, и больше. Амелия сказала, что женщина из ЦКЗ предупредила ее о двадцати четырех часах. Все эти вещи лежали в отдельном отсеке. Нам придется немного рискнуть, Финн. Впереди долгий путь.
Он неохотно кивнул.
– Давай по быстрому.
Как будто если бы она двигалась достаточно быстро, вирус не успел бы проникнуть в ее кожу. Но Уиллоу все равно молниеносно просунула руки. Немного суеверия никому не повредит. Она схватила оба рюкзака за петли на верхушках и дернула их вверх и назад. В результате чего кувыркнулась с бампера и сильно шлепнулась задницей на асфальт.
Бенджи громко рассмеялся.
Финн ухмыльнулся.
– Кто нибудь говорил тебе, что ты так же элегантна, как слон на роликовых коньках?
Бенджи хохотал, когда она вскочила на ноги и потерла задницу. Уиллоу неловко поклонилась.
– Смешно, знаю. Я здесь сегодня ради вашего увеселения.
– Мне смешно, – отозвался Финн. – А ты веселишься, Бенджи?
Ее брат кивнул, и его растрепанные волосы разметались по всей голове. Уиллоу закатила глаза и расстегнула первый рюкзак. Финн с тревогой покосился через ее плечо, пытаясь заглянуть внутрь.
– Финн, ты загораживаешь мне весь свет, как высоченное дерево.
Он сделал шаг назад.
– Упс. Извини. Знаешь, как говорят. Великие люди отбрасывают длинные тени.
– Похоже, так и есть. |