Изменить размер шрифта - +
Просунув руку внутрь, он открыл дверь изнутри.

Зажав рот и нос рукой, Финн в ужасе отпрянул от окна. Уиллоу почувствовала зловоние. Отвратительная вонь разлагающихся живых существ, разжижающихся изнутри и выпускающих все свои газообразные испарения.

– Не подходи, – велела она Бенджи. Прикрыла нос и обошла вокруг машины, сохраняя дистанцию.

На передних сиденьях полулежали два крупных мужчины, кровь запеклась на масках, закрывавших их рты, и засохла под глазами. Тела вздулись и обесцветились, распухшие конечности сцепились в каком то корчащемся танце агонии.

Финн захлебнулся рвотой. У Уиллоу забурлила желчь. Вонь одолевала ее, вид мертвецов вызывал отвращение и ужас. Они умирали в страшных мучениях. Это бросалось в глаза. Что это за биоинженерный грипп? Ужас закрутился в ее животе.

– Что там, Финн? – Бенджи спросил приглушенным голосом, закрыв рот руками.

– Мистер Финн, – машинально поправила Уиллоу. – Не приближайся. – Она обогнула заднюю часть внедорожника. Жертвы были в масках и перчатках, хотя это не принесло им особой пользы. Может быть, у них где то хранились другие запасы. – Можешь разбить заднее стекло? – спросила она Финна.

Финн вытер рот и выпрямился. Он согнул свою огромную руку.

– Разве ты не видишь эти мужественные мышцы?

– Конечно. Поэтому и спросила. – Ради Бенджи она старалась сохранить спокойный голос, но на самом деле Уиллоу хотелось кричать.

– Никак не можете надышаться этим чудесным ароматом? – Финн криво улыбнулся ей, но улыбка дрогнула. Он тоже был потрясен.

– Что то вроде того.

Финн разбил кирпичом заднее окно. Уиллоу встала на цыпочки и заглянула внутрь, прикрывая рот и нос рукой. От зловония у нее закружилась голова. Хуже запаха она не вдыхала за всю свою жизнь. Но дело того стоило.

Два рюкзака лежали в багажнике рядом с брезентом, лопатой и холодильником. Она забралась на бампер и полезла внутрь.

– Что ты делаешь? – спросил Финн.

– Нам нужны припасы. Единственная причина, по которой никто не взломал машину, – это те трупы. Любая другая тачка, которую мы обыщем, будет уже разграблена, по крайней мере, в этом городе.

Финн неохотно подошел ближе.

– А что, если вирус находится на этих вещах?

Уиллоу заколебалась, взвешивая шансы.

– Мужчины мертвы уже давно. Неделю, по крайней мере, а может, и больше. Амелия сказала, что женщина из ЦКЗ предупредила ее о двадцати четырех часах. Все эти вещи лежали в отдельном отсеке. Нам придется немного рискнуть, Финн. Впереди долгий путь.

Он неохотно кивнул.

– Давай по быстрому.

Как будто если бы она двигалась достаточно быстро, вирус не успел бы проникнуть в ее кожу. Но Уиллоу все равно молниеносно просунула руки. Немного суеверия никому не повредит. Она схватила оба рюкзака за петли на верхушках и дернула их вверх и назад. В результате чего кувыркнулась с бампера и сильно шлепнулась задницей на асфальт.

Бенджи громко рассмеялся.

Финн ухмыльнулся.

– Кто нибудь говорил тебе, что ты так же элегантна, как слон на роликовых коньках?

Бенджи хохотал, когда она вскочила на ноги и потерла задницу. Уиллоу неловко поклонилась.

– Смешно, знаю. Я здесь сегодня ради вашего увеселения.

– Мне смешно, – отозвался Финн. – А ты веселишься, Бенджи?

Ее брат кивнул, и его растрепанные волосы разметались по всей голове. Уиллоу закатила глаза и расстегнула первый рюкзак. Финн с тревогой покосился через ее плечо, пытаясь заглянуть внутрь.

– Финн, ты загораживаешь мне весь свет, как высоченное дерево.

Он сделал шаг назад.

– Упс. Извини. Знаешь, как говорят. Великие люди отбрасывают длинные тени.

– Похоже, так и есть.

Быстрый переход