Изменить размер шрифта - +
.

— Слишком много несправедливостей…

— Предприятия, конечно, получают энергию…

— Регулируются часы работы…

— Если кто и мучается, так это мы, старые чудаки…

— А беднякам разве все равно?

— Ну, если им хватает света, чтобы открыть консервированные бобы и банку пива…

— Особенно тяжело богатым, у них полно всяких электроприборов.

— Вот теперь сразу все повыбрасывают…

— А я одновременно стираю, пользуюсь пылесосом…

— Между десятью и полуднем и в вечерние часы…

— В следующем месяце будет хуже, когда снова изменят время подачи электроэнергии…

— В Восточной Англии подают электричество так же, как и в Средних графствах — с двенадцати до двух и с восьми до десяти…

В разговор включился Джон:

— А когда Восточная Англия снова начнет получать электроэнергию с шести до восьми? Такое расписание удобно хотя бы для званых обедов.

— Не раньше ноября, когда будет проходить коронация.

— Ах да, — пробормотал Грэг, — танцы в темноте и сырости…

— Ну, здесь могут сделать исключения, — заметила Хитер, которой не понравился сухой, резковатый тон Грэга.

— Это как?

— Просто на это время отменят всякие ограничения, чтобы вся страна любовалась коронацией.

— Лондону не потребуется дополнительной электроэнергии для коронации, — сказала Марджори. — Если подумать, это экологически чистое мероприятие.

— Вы сказали “экологически чистое” в смысле “достойное”? — спросил Грэг.

— Ну-у, — протянула Марджори, чтобы разобраться в вопросе Грэга. — Я знаю, что слово “достойный” употребляют и в другом случае. Нет, я имела в виду, что при коронации лошадей запрягают в кареты, в Аббатстве зажигают свечи. А так как все пэры будут в меховых одеяниях, то обогревать помещение не потребуется.

— Ox, как мне хочется посмотреть, — сказала Джейн, — это такое красочное зрелище!

— Пэры как раз и думают о том, чтобы это всем понравилось, — рассудительно заметил Джеймс. — Они очень помогают правительству, ускоряя принятие законов парламентом, и вообще…

— О да, — улыбнулся Грэг, — они делают все для рабочих, кроме того, что сами не становятся ими.

Раздался взрыв одобрительного смеха, и Хитер добавила:

— Это правда. Всем больше нравится говорить о работе, чем работать. Пэры просто сотрясают воздух.

— А мне кажется, как раз наоборот, — отреагировал на замечание своей соседки Грэг.

Взгляд Джеймса вдруг стал холодным и отчужденным. Марджори внезапно вспомнила, что его влиятельный родственник заседает в палате лордов. Она тут же встала, пробормотав, что пора подавать цыплят. Когда она выходила из комнаты, Грэг заговорил об американском взгляде на оппозиционную партию, и с лица Джеймса исчезло сердитое выражение. На одном конце стола принялись обсуждать едкие политические мысли Грэга, а на другом — Джеймс произнес:

— После того как мы всю жизнь говорили “королева” — вдруг “король”. Это звучит как-то странно.

Марджори вернулась с большой кастрюлей цыплят в соусе. Когда она подняла крышку и по комнате разнесся аромат аппетитного блюда, со всех сторон послышались возгласы одобрения. Общий разговор распался. Джеймс и Грэг толковали о трудовом законодательстве, другие — о предстоящей коронации.

Быстрый переход