Вре мя бежало незаметно, и они спохватились только тогда, когда кукушка на больших стенных часах прокуковала половину вось мого. Начали вспыхивать первые молнии, то и дело срывался сильный порыв ветра. К счастью, ветер дул в спину, помогая идти. Около восьми они были уже в пансионате. Наверх ни гос подин Далин, ни его спутница не поднимались. В салоне все еще шла игра в карты, они немного «поболели». Лучше всех играет господин Хардинг. Не будь у него строительной конторы, он мог бы неплохо зарабатывать бриджем.
— Вы знаете кого-нибудь из гостей пансионата?
— Нет, никого. Я здесь впервые, но заведение мне нравится, и общество очень милое, особенно госпожа Линднер и господин Хардинг. Знакомство с господином Хардингом может оказаться полезным. Мы недавно обсудили кое-какие проекты, касающиеся инвестиций в Кальмаре. Дело может выгореть, тогда пребывание в Ломме окажется не только приятным отдыхом в кругу инте ресных людей, но и хорошим бизнесом.
Господин Далин добавил, что Марии Янссон он не знал. Ко нечно, как делец он представляет себе, что за фирма «Эрик Янссон и сын», но его контакты с этой женщиной ограничились несколькими ничего не значащими фразами, которыми они об менялись на лестнице или в столовой.
— Что вы делали после обеда?
— Пошел наверх. Немного отдохнул, потом оделся и спус тился на второй этаж за госпожой Линднер.
— Вы не слышали каких-нибудь звуков из соседней ком наты?
— Нет. Вообще на акустику в пансионате госпожи Бранде нельзя пожаловаться. Дом построен капитально.
— Может, вы слышали, что кто-то поднимается или спус кается по лестнице?
— Нет. Помню, что из столовой первым вышел доктор Ниле руд, через пару минут — супруги Тувесеон. Мы с госпожой Но рой и господином Хардингом немного задержались за столом и вышли вместе. Госпожа Линднер пошла к себе на второй этаж, а мы — на третий. После этого в доме воцарилась полная тишина.
Нора Линднер подтвердила показания своего приятеля. Гос пода Хардинг и Нилеруд тоже категорически утверждали, что во время игры в карты никто из этой четверки наверх не под нимался и вообще никто не выходил из дома. В этом смысле все показания совпадали. Господин Хардинг даже припомнил, что Нора Линднер и ее приятель вернулись без пяти восемь. Он еще пошутил тогда, что каких-нибудь пять минут — и эта пара осталась бы без ужина.
Начальник полиции, сидевший в глубине комнаты, внима тельно прислушивался к ходу допроса. Когда последний из до прашиваемых покинул библиотеку, polismastare саркастически заметил:
— Впервые встречаюсь с таким любопытным явлением. Сна чала некто избавляется от драгоценностей стоимостью в несколь ко тысяч крон, потом совершает самоубийство, раскроив себе го лову молотком, и вдобавок собственноручно прячет этот моло ток под тахту!
V. История одной карьеры
Начальник полиции решил, что forste kriminalassistent Магнус Торг вместе с двумя помощниками временно будет жить в Лом ме, в пансионате госпожи Астрид Бранде, что облегчит ведение следствия. Связь с Лундом, удаленным километров на десять, будет осуществляться по телефону или, в крайнем случае, по ра дио. Госпоже Бранде пришлось смириться с тем, что машина с надписью «Polis» прочно обосновалась перед входом в ее виллу. Магнус Торг расположился в одной из комнат первого этажа, двое konstaple получили комнату на третьем этаже.
Уже в семь утра перед воротами пансионата толпилась груп па людей, на Страндвеген стояло десятка полтора машин: это журналисты из Мальмё, Истада, Гётеборга и даже из Стокголь ма слетелись на место преступления в надежде разузнать какие-нибудь подробности. И неудивительно! Убийство Марии Янссон, одной из самых богатых женщин Швеции, должно было стать огромной сенсацией. Но госпожа Астрид Бранде была неумоли ма: калитка заперта на все замки, а специально нанятый в предвидении такого нашествия привратник — сын одного из местных рыбаков — флегматично объяснял жаждущим инфор мации, что никого не впустит и ничего сказать не может. |