Мы захватим корабль, выведем его в море и там утопим торпеды. После этого мы где-нибудь причалим к берегу и разлетимся.
— Нам надо их огорошить, — сказал Меткалф. — Мы пойдем со стороны моря. Они типичные береговые крысы и охраняют себя со стороны берега. Но все нужно делать быстро и аккуратно. — Он обратился к Фоллету. — Откройте чемодан, Джонни.
Фоллет открыл чемодан, и Меткалф начал выкладывать его содержимое на стол.
— Я тут встречался со своими приятелями, — сказал Меткалф, вынимая один за другим пистолеты и небольшие автоматы. — Нам это может пригодиться. Как видите, не только Жанетт может добывать оружие. — Он кивнул в сторону Хеллиера. — Счет получите попозже.
Тоузьер взял автомат.
— Этот вот для меня. А как с боеприпасами?
— Достаточно, если не разбазаривать зря. Но лучше, конечно, вообще обойтись без стрельбы. Нам совершенно не нужно, чтобы полиция в порту начала за нами охоту. — Он показал рукой на стол. — Какой вам по душе, Ник?
Уоррен уставился на эту коллекцию оружия.
— Не знаю, — протянул он. — Я не умею пользоваться пистолетом. Все равно не попаду.
Фоллет выбрал себе пистолет, попробовал, как работает спусковой механизм.
— Лучше возьмите все-таки, — посоветовал он. — Хотя бы для устрашения. А не то быстро получите кусок свинца в задницу.
Хеллиер тоже потянулся к пистолетам.
— Я возьму вот этот, — решил он. — Практика у меня тоже небольшая. Я служил когда-то в артиллерии, но это было очень давно.
— А вы что, пойдете с нами? — с удивлением спросил Меткалф.
— Конечно, — спокойно ответил Хеллиер. — А что, есть причины, по которым мне не идти?
Меткалф пожал плечами:
— Да нет. Но я думал, вы предпочтете отсиживаться в тылу.
Хеллиер бросил взгляд на Уоррена.
— Паркер и Эббот оказались сейчас там отчасти и по моей вине. Когда-то я сказал Уоррену, что жажду крови. Теперь я сам готов за нее платить.
Уоррен посмотрел на единственный оставшийся на столе пистолет.
— Я покажу вам, как надо с ним обращаться, Ник, — сказал Фоллет. — У нас есть еще время для урока.
Уоррен медленно протянул руку и взял пистолет, ощущая непривычную тяжесть вороненого металла.
— Ладно, Джонни, — сказал он. — Показывайте.
Глава 10
1
Полковник Мирза Навар, глава секретной службы по северо-западным провинциям Ирана, сидел за своим столом и читал многочисленные донесения. В одном из них сообщалось о сильном взрыве в Курдистане вблизи иракской границы. Такого рода события вообще были нежелательны, а уж в этом неспокойном районе в особенности. Здесь явно замешан Фарваз, и полковник с неудовольствием думал о возможных последствиях происшествия.
В дверях появился секретарь.
— Вас хочет видеть капитан Муккари.
— Впустите его немедленно.
Судя по виду капитана, ему только что пришлось предпринять тяжелое и поспешное путешествие через труднодоступные районы Ирана. Полковник, окинув его взором, сказал:
— Ну, капитан, что там у вас?
— Там был взрыв, сэр, очень большой. Подземный канал практически разрушен.
Полковник с облегчением откинулся на спинку кресла.
— Ну, это обычное дело. Они выясняют свои права на воду. Пусть этим занимается гражданская полиция.
— Я тоже так думал, сэр, — сказал Муккари, — пока не обнаружил вот это. |