Изменить размер шрифта - +

— Просто сегодняшнее покушение доказывает мою правоту.

— Уже прогресс! Так что случилось?

— Сначала я отсиживался в номере отеля, потом решил прогуляться. За мной увязались два парня. Я прибавил ходу — они тоже. Тогда я отыскал ваш дом. — Коллинз запнулся. — Вообще-то, Хенрик велел мне ждать в номере его звонка, а потом связаться с вами. Но, заметив этих двух, я сам позвонил в Кристиангаде, и Джеспер посоветовал бежать к вам как можно быстрее. Ну, я и направился прямиком в книжный…

— Как вы забрались внутрь?

— Через черный ход. Взломал дверь. Это нетрудно. Вам лучше установить сигнализацию.

— Если кому-то захочется украсть старые книги — на здоровье.

— А если кому-то захочется вас убить? — парировал Коллинз.

— На самом деле убить хотели вас. Кстати, вы зря так легкомысленно ко мне вломились. Я мог вас подстрелить.

— Вы не стали бы в меня стрелять.

— Мне бы вашу уверенность, — хмыкнул Малоун.

Несколько миль они молчали.

— У Торвальдсена большие неприятности, — наконец заговорил Коллинз. — Человек, за которым он наблюдал, нанес удар первым.

— Хенрик не идиот, — коротко отозвался Малоун.

— Вероятно. К сожалению, рано или поздно любому находится достойный соперник.

— Сколько вам лет?

Его спутник как будто удивился резкому повороту беседы.

— Тридцать два.

— Сколько вы проработали в Секретной службе?

— Четыре года.

Коллинз понял, куда он клонит: с какой радости Хенрик связался с молодым неопытным агентом Секретной службы, хозяином дурацкого сайта?

— Это долгая история.

— А я не спешу, — пожал плечами Малоун.

— Напрасно. — Коллинз нахмурился. — Торвальдсен довел ситуацию до точки кипения, еще немного — и будет взрыв. Ему нужна помощь.

— Вы говорите как агент — или как любитель заговоров?

На прямом отрезке дороги Малоун выжал полный газ. Справа глянцево чернело море, на горизонте мерцали огни далекой Швеции.

— Как друг, — коротко ответил молодой человек.

— Похоже, вы не знаете Хенрика. Он ничего не боится.

— Каждый человек чего-то боится.

— И чего боитесь вы?

Сколько раз за последние несколько месяцев Коллинз задавал себе тот же вопрос!.. Немного подумав, он честно сказал:

— Человека, за которым наблюдает Торвальдсен.

— Имя назвать не хотите?

— Лорд Грэм Эшби.

 

ГЛАВА 6

 

Корсика

 

Подплыв к «Архимеду», Грэм Эшби перепрыгнул из шлюпки на корму. За ним последовал корсиканец — после разговора в башне воплощенное внимание, сосредоточенность и покорность. От нелепой сутаны они избавились.

— Проводи его в главный салон, — велел Эшби Гилдхоллу, — и размести со всеми удобствами.

Тот повел пленника вверх по тиковым ступеням к подсвеченному бассейну. В руках Гилдхолл по-прежнему держал книгу о Наполеоне.

Навстречу прибывшим вышел капитан яхты.

— Вдоль побережья на север, — приказал Эшби. — Полный ход.

Капитан кивнул и растворился в темноте.

Длина сверкающего черного корпуса яхты составляла семьдесят метров. На спаренных дизелях «Архимед» развивал скорость до двадцати пяти узлов и мог совершить трансатлантический переход. На шести палубах располагались три каюты, апартаменты владельца, кабинет, кухня, сауна, тренажерный зал и так далее — словом, обычная роскошная яхта.

Быстрый переход