Они быстро вышли из комнаты. — Мортен — молодой, у него светлые волосы, а этот — лысый, притом гораздо старше.
Пристав, кстати, хотел узнать, как давно пропал ее жених. Ответом ему был взгляд, который словно говорил, что это его не касается, но дама все же заговорила.
— Шесть недель назад. Но я едва ли ожидала найти его здесь, ведь он хотел отправиться куда-то в горы и обследовать вымерший хутор. Он и меня хотел с собой взять, но об этом я и думать не могла!
Ну, это они понимали.
— И что, с тех пор он не давал о себе знать? Должно быть, весьма интересный хутор!
Женщина послала приставу новый уничтожающий взгляд, но Свег был не настроен любезничать после длинной бессонной ночи.
Она ответила строго:
— Мой жених чрезвычайно одаренный студент. И его личный друг, доцент Кламмер, поделился с ним сведениями об этой удивительной деревне.
— Доцент Кламмер? — сказал Сандер Бринк. — Я слышал о нем, хотя он и не на моем факультете. Разве он не пропал без вести…
Он поспешно умолк.
Остальные ждали.
— Я не знаю, как он выглядит внешне, — продолжил Сандер Бринк. — Но может быть, вы знаете, фрекен Виде?
Она сделала вид, что не заметила колкости, что было не похоже на нее.
— Я видела его лишь мельком в одной компании как-то раз дома у одного управляющего (она, очевидно, любила окружать себя людьми с громкими титулами.) И он был… пожилой. И… лысый.
— А когда он пропал? — вырвалось у Свега.
— Я не знала, что его ищут.
— Я думаю, это случилось ранней весной, — сказал Сандер Бринк. — Ходили какие-то глупые слухи по университету. Будто супруга не хотела объявлять его в розыск, поскольку считала, что он сбежал от нее в другую страну.
— Нет, я так не думаю, — сказала фрекен Виде. — Мортен говорил мне, что доцент Кламмер, так же как и он, безумно хотел отыскать и исследовать тот заброшенный хутор. Доцент говорил о древних обычаях. И о паромщике, который мерещится людям. Глупости, конечно, но мужчины теперь стали словно большие мальчишки. У них появилась своя забава: кто доберется туда первым.
— Так ваш жених не знал, что Кламмер исчез?
— Нет, я уверена, что он не знал. Мортен сказал, что ему нужно попасть в Ферьеусет как можно раньше, чтобы доцент Кламмер не опередил его.
— И Кламмер пропал в начале весны. А ваш жених шесть недель назад — он точно отправился в покинутую деревню?
— Да. Похоже, так.
— Ферьеусет? — сказал Ульсен, до сих пор безмолвствовавший. — Это же так далеко в горах, рядом ни одной живой души.
Он поедал глазами фрекен Виде, но она была заинтересована лишь Сандером Бринком.
— Ты знаешь, где это находится, парень? — грозно сказал Свег своему беспокойному помощнику.
— Во всяком случае, я знаю, в каком это направлении.
— А можно ли отсюда найти попутную повозку? Ульсен размышлял. Это придало ему глупый вид.
— Нет, туда никто не ездит. Но…
— Хорошо, выскажись же, а не кудахтай как наседка!
Ульсен укоризненно посмотрел на своего начальника. Разве можно так выражаться в присутствии столь симпатичной дамы, на которую, к тому же, хочешь произвести впечатление?
— Нет, я подумал только…
— Избавь нас от своего общества, — простонал Свег. — Иди отсюда со своими гениальными идеями!
Сандер и Бенедикте обменялись насмешливыми взглядами, которые посторонний не заметил бы.
— Нет, я подумал, что эта система рек и водоемов…
— Вот, наконец хоть что-то умное! Обещаю, что ты дослужишься до брандмейстера в моей конторе. |