Изменить размер шрифта - +

Несколько человек поспешили к паровозу в надежде увидеть машиниста на своем месте, но его нигде не было, он исчез бесследно.

Когда кочегар очнулся и немного оправился, то оказалось, что и он не в состоянии дать точные разъяснения, которые могли бы пролить свет на таинственное исчезновение Ларри.

Куда он девался?

Вдруг перед начальником станции оказался телеграфист.

— Депеша от инспектора из Пеннока! — сообщил он еще на ходу, держа в руках телеграмму, — Ларри Льюиса нашли мертвым вблизи рельс, с ножом в спине. К его пиджаку была приклеена записка, а на ней написано «№ 1».

— № 1? Что это означает? — в ужасе воскликнул начальник станции. Он внезапно с грозным видом обратился к Генри Крадди:

— Послушайте, милейший, — крикнул он ему, — вы должны будете объяснить это, здесь же, и немедленно! Кто убил Ларри? Вы, что ли?

— Я? Ради Бога! — возразил спрошенный, дрожа всем телом от волнения и снова бледнея. — Я об этом знаю не больше вашего, мистер Фарнсворт!

— Кто управлял машиной, когда вы проходили мимо Мурдока? — расспрашивал Фарнсворт.

Истопник покачал головой.

— Не знаю!

— Как — не знаете?

— Не знаю, сударь!

— Где же находились вы?

— На паровозе, но в бессознательном состоянии.

— Крадди, мне кажется…

Тут начальник поезда подошел к стоявшим.

— Не имеете ли вы в своем распоряжении машиниста, на которого можно положиться? — спросил он.

— Возьмите меня! — раздался низкий голос, и брат Ларри Льюиса, Вальтер, выступил вперед.

Лицо его было мертвенно бледным и губы судорожно сжаты, но в общем он сохранял свое обычное спокойствие.

— Позаботьтесь о трупе Ларри, мистер Фарнсворт, — сказал он, — а я на остальной путь заступлю на его место.

— Гм, а кто же будет топить?

— Конечно, Крадди, — заявил Вальтер твердым голосом, — другого я не хотел бы брать с собой.

— Тогда скорее в дорогу, — сказал начальник поезда, — остальное устроится!

Крадди вскочил на паровоз, а за ним и Вальтер.

Раздался звонок, и громадная машина тронулась с места, а на ней у рычага стоял брат убитого, за его спиной работал Крадди.

Когда поезд отъехал на расстояние приблизительно одной мили, Вальтер вдруг окликнул кочегара.

— Генри!

— Что? — спросил тот.

— Кто убийца Ларри?

— Я сам желал бы знать это, Вальтер, видит Бог!

— Действительно желал бы?

Машинист со сверкающими глазами повернулся к истопнику и на минуту выпустил рычаги из рук, как бы намереваясь схватить своего спутника за глотку.

— Конечно, Вальтер! Клянусь в этом!

Кочегар спокойно смотрел в глаза своего обвинителя, взоры их встретились на секунду, а потом Вальтер протянул ему руку.

— Верю тебе, Крадди. А теперь расскажи мне все, что ты знаешь! — приказал он.

— Мы были еще на расстоянии около десяти миль от Мурдока, — начал тот, — и я как раз накладывал уголь, как вдруг кто-то сзади схватил меня за горло. Моментально мне закрыли глаза и нос, и я почувствовал, что теряю сознание. Я хотел было сопротивляться, но сейчас же все вокруг меня потемнело. Когда я очнулся и стал вспоминать происшедшее, поезд уже почти остановился. Это было не далее, как за две мили до Бенсона, а я находился один на машине. Ларри исчез, огонь на колосниках потух, а я сам был в таком состоянии, что еле сознавал, что делаю. Я искал глазами Ларри, но его и след простыл; я несколько раз окликнул его по имени, но не получил ответа.

Быстрый переход