Изменить размер шрифта - +
Жанетт отлично ему подходит. Она будет присматривать за ним, как мать, заставит его покончить с коктейлями и ночными клубами и вести здоровую жизнь сельского джентльмена. Пошли, я тебя с ней познакомлю.

Таппенс открыла дверь в соседнюю комнату, и Томми последовал за ней.

Высокая девушка с красивыми темно-рыжими волосами и приятным лицом поставила вскипевший чайник и улыбнулась, продемонстрировав ряд ровных белых зубов.

– Надеюсь, вы простите меня, сестра Каули… я имею в виду, миссис Бересфорд. Я подумала, что вы тоже захотите чаю. Сколько чайников вы кипятили для меня в госпитале в три часа ночи.

– Томми, – сказала Таппенс, – позволь представить тебе мою старую подругу, сестру Смит.

– Смит, говоришь? Как странно! – воскликнул Томми, пожимая девушке руку. – Что? О, ничего особенного, просто маленькая монография, которую я подумываю написать.

– Приди в себя, Томми, – одернула его Таппенс.

Она налила ему чашку чая.

– Давайте выпьем за успех международного детективного агентства «Блистательные сыщики Бланта»! Пусть они никогда не знают поражений!

 

Происшествие с розовой жемчужиной

 

Томми с трудом поднялся на ноги.

– Я пытался разместить эти книги на верхней полке шкафа, – пожаловался он, – а чертов стул взял и опрокинулся.

– Что это за книги? – спросила Таппенс, поднимая один из томов. – «Собака Баскервилей». Не возражала бы как-нибудь перечитать ее снова.

– Тебе ясна идея? – осведомился Томми, стряхивая с брюк пыль. – Полчаса с великими мастерами. Понимаешь, Таппенс, я не могу избавиться от чувства, что мы в этом бизнесе более или менее любители. Конечно, в определенном смысле мы ими всегда будем, но нам не помешало бы, так сказать, овладеть техникой. Эти книги – детективные произведения ведущих мастеров жанра. Я намерен испробовать различные стили и сравнить результаты.

– Хм! – промолвила Таппенс. – Меня часто интересовало, как бы эти сыщики добивались успеха в реальной жизни. – Она подобрала другую книгу. – Тебе будет нелегко превратиться в Торндайка. У тебя нет ни медицинского, ни юридического опыта, и я вообще никогда не слышала, чтобы ты преуспевал в науках.

– Может быть, и нет, – отозвался Томми. – Но я приобрел хорошую фотокамеру, так что буду фотографировать следы ног, увеличивать негативы и так далее. А теперь, mon ami, используй свои маленькие серые клеточки. О чем тебе говорит вот это?

Он указал на нижнюю полку шкафа. На ней лежали халат с футуристическим рисунком, турецкая домашняя туфля и скрипка.

– Элементарно, мой дорогой Ватсон, – сказала Таппенс.

– Вот-вот, – кивнул Томми. – Шерлок-холмсовская атмосфера.

Он взял скрипку и лениво провел смычком по струнам, что вызвало у Таппенс мучительный стон.

В этот момент на столе зазвонил звонок. Это означало, что в приемной находится клиент, ведущий переговоры с Элбертом.

Томми быстро спрятал скрипку в книжный шкаф и затолкал ногами книги под письменный стол.

– Не следует особенно спешить, – заметил он. – Пускай Элберт вешает им лапшу на уши, будто я занят телефонным разговором со Скотленд-Ярдом. Иди в свою комнату, Таппенс, и начинай печатать, это создает впечатление активной деятельности. Хотя нет, лучше ты будешь стенографировать под мою диктовку. Давай-ка взглянем на жертву, прежде чем Элберт ее впустит.

Они подошли к искусно проделанному отверстию для наблюдений за приемной.

Клиентом оказалась девушка примерно одного возраста с Таппенс, высокая и темноволосая, с усталым лицом и презрительным взглядом.

Быстрый переход