- Зачем им охрана без меча? - смеялась женщина. - Да и слишком дорого ты просишь! Нет здесь разбойников, и купцы ходят не через джунгли, они плавают по реке.
- Тогда кто же это? Мне стало интересно.
И все-таки он поел мяса, прежде чем отправиться дальше. Остатки подобрала Ларимма, потому что Чиптомака без конца бродил возле своей шапы и рассматривал ее со всех сторон.
Едва путешественники пошли дальше, как услышали впереди голоса. Салакуни опять опустил свою ношу и бесшумно ушел вперед. Вернулся он через пару минут, пожимая плечами.
- Там старик и девочка. У него есть меч... Но не могу же я их ограбить, как ты думаешь, Ларимма?
- Не надо, - попросила шерешенка. - Мы ведь возвращаемся на озеро как честные люди, верно?
- И Джу-Шум нас не похвалит, - поддержал Чиптомака. - Лучше догоним их и пойдем вместе. Это будет доброе дело, и Джу-Шум обрадуется.
- Ты думаешь, он именно сегодня нализался киншасы? - не удержался воин, но послушно взвалил на себя шапу и пошел к незнакомцам.
Те уже приготовились к обороне. Старик, куда более дряхлый, чем Чиптомака, обнажил меч, а девочка лет десяти забралась на дерево. Увидев Салакуни и Чиптомаку, путник едва не выронил меч от удивления. Лэпхо услышал, как за его спиной тихонько ойкнула Ларимма и тут же затрещала ветками.
- У нас неподобающий вид, - догадался Чиптомака. - Надо было хоть ветками прикрыться. Привыкли мы ходить, как лесные люди...
- Но вы - не лесные люди? - дрожащим голосом уточнил старик.
- Нет, храни нас Джу-Шум! - вперед выскочила Ларимма, прикрываясь только что наломанным веником. - Мы - мирные путники, идем к озеру. В пути у нас было много приключений и всю нашу одежду украли обезьяны.
- Кто? - не расслышал старик и чуть повернулся левым ухом.
- Обезьяны!! - гаркнула туда женщина.
- Ах, да, обезьяны... Такие нахальные твари, тащат все, что плохо лежит. У моей девочки украли пропуск, теперь у нас в Локио будут большие неприятности...
- Дедушка! - заговорила девочка и протянула руку к Чиптомаке. - Вот он, мой пропуск!
Старик замолчал, подслеповато вглядываясь в лэпхо. Тот осторожно достал из носа железную пряжку и еще раз внимательно ее осмотрел. Это - пропуск? Но куда и для кого?
- Идите прикройтесь, - прошипела им Ларимма. - Какой-то непростой человек этот старик, будьте же с ним учтивы!
- Как быть? - не понял Салакуни.
Но лэпхо все понял прекрасно и быстро увлек воина в кусты.
- Мы мирные путники, - повторила Ларимма. - Не надо нас пугаться. Мое имя Ларимма, я живу в Шерешене, а это - мои друзья-дикари, Чиптомака и Салакуни. Они живут далеко за болотом, пришли взглянуть на Чамка-Ти.
- Я - Альгерис, - старик учтиво взмахнул подолом длинного оранжевого одеяния, - пришел сюда с востока вместе с внучкой, малышку зовут Ригас. По дороге с нашим караваном вышли кое-какие неприятности... Во время наводнения пропало много товара, и купцы решили уйти обратно. А мы хотим попробовать добраться до Локио, я полагаю, мы где-то вблизи этого селения. У нас там, видишь ли, там важное дело.
- Дедушка, у человека с картинкой на груди мой пропуск! - напомнила Ригас и вызывающе посмотрела с дерева на Ларимму.
- Подожди минуту, дорогая моя! - помахал ей рукой Альгерис и опять повернулся к шерешенке. - Я бывал, знаешь ли, в твоем прекрасном Шерешене. Я в восторге. С красотой этого селения может сравниться лишь твоя красота, Ларимма. Но вот эта штука, что висела в носу у одного из твоих диких друзей... Она наша, и очень нам нужна.
- А зачем? - вперед вышел Салакуни, прижимая к животу охапку веток. - М это нашли, и не уверены, что железная штучка ваша.
- А не угодно ли вам всем сесть и немного перекусить с нами, - после минутной паузы сказал старик.
Он чуть отшагнул в сторонку и пришельцы увидели раскинутый прямо на траве кусок ткани, сплошь уставленный крохотными плошками с разнообразной пищей. |