Изменить размер шрифта - +
И недавно ваша племянница угостила меня прекрасным ужином. Я был просто счастлив… А самому возиться с кастрюльками и сковородками каждый день, признаться, трудновато..

— А вы, кажется, заинтересовались моей племянницей? — рискнула спросить она.

— Вы против нашей дружбы? — Он склонился над столом, глядя ей в глаза.

Мисс Майлз отвела взгляд и сделала вид, что рассматривает на свет оставшееся в бокале вино.

— Это вряд ли касается меня. Я просто подумала… — Стоп, ей надо быть осторожнее. Что он там говорил насчет возраста и длительности отношений?

— О чем?

— Что вы не заинтересованы в долгих и глубоких отношениях.

— Так же, впрочем, как и ваша племянница. Дороти понимающе кивнула. Хорошо было бы рассказать ему, что она об этом думает на самом деле. Собственный возраст пока что не вызывает в ней беспокойства. На первом месте у нее в данный момент продвижение по служебной лестнице. Но проблема замужества и рождения ребенка уже возникла и требует решения.

— Вы не расскажете мне о вашей семье? — спросила Дороти.

— Своей семьи у меня нет. Что же касается родителей, то мать не помню, она умерла рано…

— А ваш отец еще жив?

— Нет, тоже умер десять лет назад, — Мэл уставился невидящим взглядом в бокал с вином. — Мы никогда не были близки. Он пил, и именно бутылка погубила его.

— Мне очень жаль, — грустно сказала мисс Майлз.

Понятно было теперь, почему этот красивый, умный, состоятельный мужчина до сих пор не женился и даже не помышляет об этом. Модель несостоявшейся семьи глубоко заложена в его сознании с раннего детства. И преодолеть этот стереотип ему самому слишком трудно. Тут многое зависит от женщины, которая сумеет его в себя влюбить…

Когда ужин был закончен, Дороти ушла в свою спальню. И, прежде всего с облегчением сняла парик, бросив его на кровать. Затем разделась, прошла в ванную комнату и встала под душ, подставив лицо теплым упругим струям.

— Какое блаженство, — прошептала она, вытираясь широкой махровой простыней перед зеркалом и видя в нем свое естественное отражение.

 

8

 

Утром ей пришлось встать довольно рано, поскольку выход из спальни требовал обычной тщательной подготовки. Наложив грим и надев парик, она тяжело вздохнула. Из зеркала с тоской во взгляде смотрела на нее мисс Дороти Майлз, пятидесятилетняя, незамужняя, деловая.

Мэл ненадолго отправился в город. Об этом сообщалось в оставленной им на кухонном столе записке. Дороти приготовила кофе, а, заглянув в холодильник, убедилась, что там почти пусто. Пожалуй, Бредфорд пошел купить что-нибудь для завтрака… С чашкой кофе она вышла на крыльцо. Было еще довольно прохладно, и теплый свитер пришелся как раз впору. И, кстати, парик тоже — он прекрасно заменял шапку.

Вокруг в полной тишине стоял лес, синела озерная гладь. Неудивительно, что Мэл любил приезжать сюда. Здесь хорошо думалось и работалось. Хотя ему-то, как она уже поняла, подобное уединение явно не всегда шло на пользу. Нельзя, запершись в четырех стенах этого уютного дома, смаковать собственное одиночество. Жаль, что этого мистер Бредфорд пока еще не понимает.

Допив кофе, она прошла в кабинет — надо было закончить перепечатку. Бизнес не мог ждать. Сегодня вечером с готовыми документами им предстояло вернуться в Квебек. И вскоре окрестности в радиусе не менее двухсот метров, вновь огласил беспрерывный стук пишущей машинки, доносившийся из открытой форточки кабинета.

Заработавшись, она не заметила, как в дом вернулся Бредфорд. Просто почувствовала, что сзади на нее кто-то смотрит, и обернулась. Мэл стоял в открытой двери, прислонившись к косяку, и внимательно наблюдал за ней.

Быстрый переход