Изменить размер шрифта - +
У нас имеются подобные карты для каждого участка, и мы их постоянно обновляем. Нам помогают

больницы – их сотрудники знают, в каких домах установлено такое оборудование.
– Вы только что ликвидировали пробел в моем образовании, – признался Ним, продолжая изучать карту – она прямо таки зачаровала его.
– Большинство людей, чья жизнь зависит от приборов жизнеобеспечения, пользуются аппаратурой, питание которой в чрезвычайной ситуации

обеспечивается батареями, – продолжал свои пояснения диспетчер. – Тем не менее, когда подача электроэнергии от сети прекращается, они испытывают

сильную тревогу. Так вот, в случае приостановки подачи электроэнергии локального характера наша задача – быстро установить причину неполадок.

Затем, если у нас остаются какие то сомнения или затруднения, мы срочно доставляем туда переносной генератор.
– Но ведь у нас нет портативных генераторов в столь большом количестве, и, уж во всяком случае, их не хватит в условиях такой крупной аварии,

как та, что случилась сегодня.
– Конечно, не хватит. И к тому же у нас недостаточно бригад по их обслуживанию. Но сегодня нам повезло. Операторы местных подстанций следили за

обстановкой. И ни одному из тех, кто пользуется домашними приборами жизнеобеспечения, не пришлось испытать неприятностей. А теперь во всех

местах, обведенных кружками, – диспетчер указал на карту, – подача электроэнергии восстановлена.
Сама мысль о том, что о нескольких десятках людей помнили и заботились при любых, даже самых драматичных обстоятельствах, трогала до глубины

души и успокаивала. Взгляд Нима переносился с одного сектора карты на другой. Он нашел хорошо знакомое пересечение улиц Лейквуд и Бальбоа. Один

из красных кружочков отмечал жилой дом, мимо которого он много раз проезжал на своем автомобиле. Рядом значилась фамилия Слоун – вероятно, это

был больной на искусственном легком. И кто этот Слоун, что он собой представляет?
Но тут его размышления прервались.
– Мистер Голдман, с вами хочет переговорить президент. Он звонит с “Ла Миссион”.
Ним взял трубку телефона, протянутую ему одним из операторов Центра управления.
– Ним, – раздался в трубке голос Эрика Хэмфри, – вы ведь довольно близко были знакомы с Уолтером Тэлботом, не так ли? – Его голос звучал, как

всегда, ровно. При поступлении первых сообщений о взрыве он вызвал свой лимузин и вместе с Реем Паулсеном умчался на “Ла Миссион”.
– Да, мы с Уолтером были хорошими друзьями. – Ним почувствовал, что к глазам подступили слезы. Одиннадцать лет назад, вскоре после того, как он

поступил на работу в компанию “Голден стейт пауэр энд лайт”, у них с главным инженером возникла взаимная симпатия, а потом и дружба, и сейчас он

просто не мог представить себе, что они уже никогда не поговорят по душам.
– А как насчет жены Уолтера? Вы с ней знакомы достаточно коротко?
– С Ардит? Да, очень.
Ним почувствовал, что президент слегка замялся, и поспешил оборвать неловкую паузу:
– Как там у вас обстоят дела?
– Плохо. Никогда прежде мне не доводилось видеть тела людей, погибших от ожогов перегретым паром. Надеюсь, что больше и не придется. Кожи на них

практически не осталось – сплошные пузыри, а под ними голое мясо. Лица обезображены до неузнаваемости.
На какой то миг обычное самообладание, казалось, покинуло Эрика Хэмфри, но он сумел взять себя в руки.
– Именно поэтому я бы хотел, чтобы вы отправились к миссис Тэлбот и по возможности поскорее. Насколько я понимаю, известие о гибели мужа явилось

для нее сильным ударом.
Быстрый переход