Обеих пугала сама жизнь. В детстве Шивон несчетное число раз выбегала из комнат, из комнат, где находились ее родители. Вспышки гнева, ссоры и скандалы, ожесточенные споры или столкновения мнений, чрезмерное давление. А вот сейчас ее одолевало безумное желание стоять между ними. Безумное, но неосуществимое. Она продолжала топтаться позади, мысленно умоляя их обернуться.
Для них же не существовало в тот миг ничего, кроме выкликаемых имен, имен тех, кого они никогда не знали.
– Благодарю, – сказал Стилфорт, вставая со стула и пожимая руку Ребусу, которого поджидал вот уже четверть часа в вестибюле отеля «Бэлморал».
Ребус тем временем несколько раз прошел мимо дверей отеля, заглядывая внутрь и пытаясь понять, не ждет ли его западня. Он успел увидеть хвост антивоенной демонстрации, удаляющейся по Ватерлоо‑плейс. Шивон позвонила ему, чтобы сообщить, что идет за колонной в надежде встретиться с родителями.
– У тебя не хватает на них времени, – посочувствовал он.
– И у них на меня тоже, – нехотя призналась она.
У входа в отель помимо швейцара и портье – не того, что был тут в субботнюю ночь, – дежурили охранники в штатском: скорее всего, из ведомства Стилфорта. Представитель особого подразделения выглядел особенно щеголевато в двубортном костюме в тонкую полоску. После рукопожатия он жестом указал в сторону Пальмового дворика.
– Может, по малой порции виски?
– Это смотря кто будет платить.
– Позвольте мне.
– В таком случае я, возможно, осилю и большую, – склоняя голову в церемонном поклоне, ответил Ребус.
Стилфорт рассмеялся. Смех его был громким, но фальшивым. Они отыскали столик в углу. Не успели они сесть, перед ними, словно по мановению волшебной палочки, возникла официантка, подающая коктейли.
– Карла, – обратился к ней Стилфорт, – две порции виски. Двойных. – Он повернулся к Ребусу.
– «Лафройг», – уточнил Ребус. – И чем старше, тем лучше.
Карла, поклонившись, отошла. Стилфорт поправлял пиджак, не начиная разговора, пока официантка рядом. Ребус решил его опередить.
– Ну как, удается замазывать историю с нашим депутатом? – громко поинтересовался он.
– В каком смысле – замазывать?
– Ну, вам лучше знать.
– По моим сведениям, инспектор Ребус, ваше собственное расследование сводится пока к одному неофициальному допросу сестры покойного. – Перестав наконец возиться с полами пиджака, Стилфорт положил перед собой на стол сцепленные руки. – Более того, к допросу, который вы учинили ей, как это ни прискорбно, сразу же после опознания. – Последовала театральная пауза. – Не в обиду вам будь сказано, инспектор.
– Какие уж тут обиды, сэр.
– Конечно, вас могли отвлекать другие дела. Ко мне тут цеплялась пара журналистов – охотников до горяченького.
Ребус старался придать лицу удивленное выражение. Мейри Хендерсон да еще тот незнакомец из газеты «Скотсмен», с которым он говорил по телефону. Выходит, он теперь в долгу перед обоими…
– Ну… – начал Ребус, – если дело такое прозрачное, не думаю, что прессе будет чем поживиться. – Он помолчал. – Вы же, помнится, говорили, что меня отстранят от расследования… А этого, кажется, пока не произошло.
Стилфорт пожал плечами:
– Потому что тут и расследовать‑то нечего. Вердикт ясен: смерть в результате несчастного случая.
Он расцепил руки, увидев, что у столика возникла официантка с подносом, на котором помимо стаканов стоял кувшинчик с водой и чаша, до краев наполненная кубиками льда. |