Изменить размер шрифта - +
Ведь завтра утром врачи все равно будут работать над его коленкой.

Одевшись в джинсы, мокасины и рубашку, он взял из стенного шкафа несколько лишних подушек, засунул их под простынь. Скрипнув дверью, он выглянул в холл, дежурная медсестра сидела к нему спиной. Через холл он пробрался на цыпочках и направился к запасной лестнице, которая вела к главному, совершенно пустынному в этот поздний час, коридору. Через минуту он уже шел по безлюдной улице, на которую попал, минуя запасный выход. Настороженно оглядываясь по сторонам, он, прихрамывая, пересек улицу и скрылся в окрестностях Бруквуд Хиллз, спокойном, тихом местечке, застроенном невысокими домами, арендная плата за которые за последние годы значительно возросла. Вскоре действие ксилокаина достигло наивысшей эффективности, и Рэмси перестал хромать.

Он блуждал в темноте двадцать минут, пока не нашел нужный ему дом. Проскочив через задний двор, он на минуту остановился у соседней двери и растянул резиновый жгут детских прыгалок во всю длину.

 

Рэй Фергюсон открыл глаза и стал беспокойно озираться по сторонам, гадая, не послышался ли ему этот странный звук. Он посмотрел на спящую жену и, прислушиваясь, выбрался из постели. Теперь он явно осознал, что это был звук открывающейся двери черного хода, которую он часто забывал запереть. Сев на кровать, он стал напряженно вслушиваться. Новый шорох послышался из его рабочего кабинета. Рэй осторожно, не спеша, так, чтобы не потревожить жену, поднялся с кровати и подошел к стенному шкафу, где прятал свой пистолет.

Он купил это оружие в магазине металлических изделий небольшого провинциального городка. По утверждению продавца, этот короткоствольный пневматический двенадцатиразрядный пистолет принадлежал когда-то местной полицейской службе. В тот год по соседству было совершено много ночных ограблений, и он был обеспокоен. Зарядив пистолет мельчайшим, для охоты на птиц, патроном девятого калибра, он отнюдь не собирался, если до этого дойдет дело, пускать в ход оружие по своему прямому назначению, намереваясь лишь пугнуть налетчика. Сейчас, подумал он, именно тот случай.

Тихо переступая босыми ногами по полу, Рэй подошел к лестнице и начал медленно, время от времени прислушиваясь к тишине, спускаться вниз. Спустившись с лестницы, он повернул в сторону своего рабочего кабинета, потому что ему показалось, что звуки доносились именно оттуда. У двери он испуганно остановился.

— Эй ты там, в кабинете, — сказал Рэй на удивление твердым голосом. — У меня в руке заряженный пистолет. Там, в комнате, есть дверь во двор, и тебе лучше убраться, даю пять секунд. Ну, давай, убирайся отсюда! — Сказав это, он снова стал внимательно вслушиваться в тишину кабинета.

— Рэй, — донесся сверху сонный голос его жены.

Рэй не стал откликаться.

В кабинете стояла абсолютная тишина. Глаза Рэя привыкли к темноте, лунный свет проникал через жалюзи полосатыми лучиками. Это была большая комната со сводчатым потолком и выдающимися балками. Щелкнув затвором пневматического пистолета, он еще раз громко произнес:

— Ну быстрее, поторапливайся, дружище, если не хочешь, чтобы тебе всадили пулю в лоб. — Но ответа снова не последовало.

— Рэй? — снова позвала жена. — Что происходит?

— Оставайся на месте, — приказал ей Фергюсон. Он осторожно вошел в кабинет с пистолетом в руке. Под разутыми ногами Фергюсона скрипнула дощечка настила. В этот момент что-то мягкое коснулось его лица, сдавив ему горло так сильно, что он уже не мог дышать. Налетчик повалил его, и он оказался у его ног. В панике Рэй уронил на пол оружие и вцепился в обвивавший его шею шнур.

— Где она? — послышался голос над его ухом. Рэй почувствовал на щеке горячее дыхание. На минуту бандит ослабил натянутую удавку. Рэй, упираясь носками в пол, изо всех сил старался выбраться из петли.

Быстрый переход