Впереди всех был Шадрах, а непосредственно за ним следовал Квик, заявивший, что будет сторожить его. За Квиком шла группа горцев, которые несли лестницы, лампы, масло, съестные припасы и разные другие вещи. Затем следовала вторая партия в составе двух горцев, за которыми спускались Оливер, Македа и я, наконец Джошуа. Остальные горцы составляли арьергард и несли запасные веревки, лестницы и тому подобное. Так началось это необычайное путешествие.
На расстоянии первых двухсот футов ступени, хотя они и были стерты и шли вниз почти отвесно (самый спуск напоминал шахту какого нибудь рудника), не представляли особенных трудностей ни для кого из нас, кроме Джошуа, который пыхтел и ворчал над моей головой. За первым колодцем последовал коридор с довольно крутым наклоном, который шел на восток на протяжении около пятидесяти шагов, а в конце его находилось начало второй шахты, почти такой же глубокой, как первая, но с еще более потертыми и сношенными ступеньками, которые, вероятно, подмыла вода, и теперь еще продолжавшая журчать по стенам колодца. Кроме того напор воздуха, стремившегося снизу, задувал лампы, и трудно было не дать им погаснуть.
У дна этой второй шахты ступеньки почти исчезли, так что лезть стало очень опасно. Здесь Джошуа поскользнулся и с воплем ужаса соскользнул вниз и сел мне на спину; если бы я, к счастью, крепко не держался в это мгновение руками и ногами, он столкнул бы меня на Македу и мы все упали бы вниз, на верную смерть.
Жирное и перепуганное создание уцепилось руками за мою шею и чуть не задушило меня. Когда я уже почти лишился чувств под его тяжестью, подоспели горцы, которые шли сзади нас, и сняли его с меня. Я отказался спуститься хотя бы на одну ступеньку, пока он будет идти непосредственно за мной, они приняли его на свое попечение, и мы стали спускаться по приставной лестнице, которую поставили шедшие впереди горцы. Так мы добрались до дна второго колодца, где начинался новый наклонный и ведущий на восток проход, оканчивающийся у входного отверстия третьей шахты.
Здесь возник трудный вопрос о том, как же быть с Джошуа, который клялся, что не может идти дальше, и требовал, чтобы его доставили на вершину скалы, хотя Шадрах и уверял его, что теперь дорога будет много легче. Нам пришлось сообщить обо всем этом Македе, и она разрешила вопрос несколькими словами.
– Дядя, – сказала она, – ты говоришь, что не можешь идти вперед, а мы не можем тратить времени и отрядить людей, чтобы отвести тебя назад. Поэтому тебе, по видимому, придется оставаться там, где ты находишься теперь, пока мы не вернемся, а если мы не вернемся, самому выбраться из колодца. Прощай. Это место достаточно удобно и вполне безопасно. Если ты благоразумен, ты подождешь нас здесь.
– Бессердечная женщина! – закричал Джошуа, который трясся от страха и ярости. – Так ты хочешь бросить твоего жениха и возлюбленного и оставить его одного в этой проклятой дыре, а сама будешь лазать по скалам с чужеземцами, как дикая кошка? Если я останусь, ты тоже останешься со мной.
– И не подумаю, – ответила Македа решительно. – Разве хорошо, если будут говорить, что Дочь Царей не посмела пойти туда, куда пошли ее гости?
В конце концов Джошуа все же отправился вместе с нами в центре третьей группы горцев, которым пришлось буквально нести его на руках.
Шадрах был прав, и начиная с этого места ступени были в лучшем состоянии, нежели прежде. Но только они казались еще более бесконечными, и раньше, чем мы добрались до дна колодца, я рассчитал, что мы, должно быть, спустились на добрых тысячу двести футов. Наконец, когда я ужасно устал, а Македа до такой степени обессилела, что вынуждена была опираться на Оливера, таща меня за собой на веревке, как собаку, мы внезапно увидели сверкнувший издали через большое отверстие дневной свет. У входного отверстия в новый колодец мы нашли Шадраха и остальных, ожидавших нас. Он поклонился и сказал, что мы должны развязать веревки, оставить здесь наши лампы и пойти за ним. |