Оливер встал на лестницу. Ему надо было сделать по ней не больше двенадцати или пятнадцати шагов, и первую половину этой дороги он выполнил прекрасно. Но когда он был на самой середине лестницы, дальний конец ее соскользнул немного, несмотря на все усилия Яфета удержать его на месте, и вся лестница наклонилась на вершок вправо, так что Оливер едва не свалился с нее в пропасть. Он закачался, как тростник под ударом ветра, сделал еще шаг вперед и медленно опустился на четвереньки.
– Ах! – крикнула Македа.
– Язычник потерял голову, – начал было Джошуа с нескрываемым торжеством в голосе. – Он…
Больше ничего сказать ему не удалось, оттого что Квик обернулся и дико погрозил ему кулаком, крикнув ему по английски:
– Придержи пасть, если не хочешь отправиться вслед за ним, жирная свинья! – И Джошуа, который понял жест, если он не понимал слов, замолчал немедленно.
Теперь горец у другого конца лестницы сказал Орму:
– Не бойся, лестница цела и держится крепко.
С мгновение Оливер продолжал стоять на четвереньках на доске, которая отделяла его от ужасной смерти в пропасти. Потом, в то время как мы в смертной тоске глядели на него, он снова встал на ноги и с великолепным хладнокровием перешел на другую сторону пропасти.
– Неплохо сделано, а? – сказал Квик, обращаясь к Джошуа. – Что же, ваше высочество, не изволите смеяться? Нет, лучше вы бросьте этот ножик. – И он вырвал из рук принца кинжал, который тот вертел, не спуская своих выкаченных глаз с сержанта.
Македа заметила эту сцену и вмешалась.
– Дядя, – сказала она, – смелые люди там рискуют жизнью, а ты сидишь здесь в безопасности. Прошу тебя, не шуми и не ссорься ни с кем.
Мгновение спустя мы и думать позабыли о Джошуа, следя за драмой, разыгравшейся по другую сторону пропасти. Задержавшись на мгновение, чтобы передохнуть, Орм встал и начал взбираться на похожий на куст утес, пока не добрался до каменной трубы, изображавшей хвост сфинкса. Здесь он обернулся и помахал нам рукой, а потом пошел вслед за горцем, следуя за изгибами хвоста, к тому месту, где хвост сливался с телом идола. Здесь ему пришлось преодолеть некоторую трудность, так как влезть по такому склону на широкую террасоподобную спину сфинкса было нелегко. Наконец он взобрался на нее, на мгновение скрылся с глаз в ложбине, обозначавшей поясницу зверя (она, разумеется, имела несколько футов в глубину), и снова появился, быстро двигаясь по направлению к плечам. Все это время Хиггс стоял к нам спиной и не видел ровно ничего из всего происходившего.
Обогнав Яфета, Оливер подошел к профессору и дотронулся до его плеча. Хиггс обернулся, взглянул на обоих и сразу – от удивления – сел наземь, или, вернее сказать, на спину сфинкса. Они подняли его на ноги, Орм указал на скалу, где мы находились, и, по видимому, объяснял Хиггсу положение. За этим последовал недолгий и оживленный разговор. В бинокль мы могли даже разглядеть, что Хиггс отрицательно качал головой. Он сказал им что то, и они пришли к соглашению, оттого что теперь он повернулся, сделал несколько шагов вперед и скрылся – как я узнал позднее, чтобы позвать моего сына, без которого он не хотел бежать.
Прошло несколько мгновений; они показались нам годом, но на самом деле прошло не больше минуты. Мы услышали крики. Белый шлем Хиггса снова появился, потом появилось его тело, за которое уцепились два Фэнга. Он закричал по английски, и его слова ясно долетели до нас:
– Спасайтесь! Я задержу этих чертей! Бегите, бегите же, проклятый дурак!
Оливер колебался, хотя горец и толкал его, пока не появились головы еще нескольких Фэнгов. Потом, сделав движение рукой, выражавшее его отчаяние, он побежал прочь. Оливер бежал первым, за ним следом Яфет, которого он обогнал, а за ними несколько жрецов или стражей, размахивавших ножами.
Позади всех Хиггс катался по земле с вцепившимися в него Фэнгами. |