Изменить размер шрифта - +
 – Но я поручусь, ты, если захочешь, вспомнишь песенку повеселей, ma bella tenebrosa note 28. Да! И ты можешь петь в шатре, а не только на вольном взгорье, и не только днем, но и ночью.

– Я не ночной соловей, милорд, – сказала Луиза, пытаясь отклонить галантное внимание, плохо отвечавшее месту и обстоятельствам, хотя тот, кто с нею говорил, казалось, надменно пренебрегал этой несообразностью.

– Что тут у тебя, милочка? – добавил он, отпустив ее ворот и взявшись за сумочку, висевшую у нее на боку.

Луиза с радостью освободилась от его цепкой хватки, развязав узел на ленте и оставив мешочек в руке у принца. Отступив настолько, чтоб он не мог до нее дотянуться, она ответила:

– Орехи, милорд. Осеннего сбора. Принц в самом деле вынул горстку орехов.

– Орехи, дитя?.. Ты поломаешь о них свои жемчужные зубки… испортишь свой красивый голосок, – сказал Ротсей и разгрыз один орех, точно деревенский мальчишка.

– Это не грецкие орехи моего родного солнечного края, милорд, – сказала Луиза. – Зато они растут невысоко и доступны бедняку.

– У тебя будет на что купить еду посытнее, моя бедная странствующая обезьянка, – сказал герцог, и впервые голос его зазвучал искренней теплотой, которой не было и тени в наигранной и неуважительной любезности его первых фраз.

В это мгновение, обернувшись к провожатому за своим кошельком, принц встретил строгий, пронзительный взгляд высокого черноволосого всадника на мощном сизо‑вороном коне, въехавшего с большою свитой во двор, покуда герцог Ротсей был занят Луизой, и замершего на месте, чуть ли не окаменевшего от изумления и гнева при этом неподобном зрелище. Даже тот, кто никогда не видел Арчибалда, графа Дугласа, прозванного Лютым, узнал бы его по смуглому лицу, богатырскому сложению, кафтану буйволовой кожи и по всему его виду, говорившему об отваге, твердости и проницательности в сочетании с неукротимой гордыней. Граф окривел в бою, и этот изъян (хоть и незаметный, пока не приглядишься, потому что глазное яблоко сохранилось и незрячий глаз был схож с другим) накладывал на весь его облик печать сурово‑недвижной угрюмости.

Встреча царственного зятя с грозным тестем произошла при таких обстоятельствах, что привлекла всеобщее внимание, окружающие молча ждали развязки и не смели дохнуть из боязни опустить какую‑нибудь подробность.

Когда Ротсей увидел, какое выражение легло на суровое лицо Дугласа, и понял, что граф не собирается сделать ему почтительный или хотя бы учтивый поклон, он, видимо, решил показать тестю, как мало он склонен считаться с его недовольством. Взяв из рук камергера свой кошелек, герцог сказал:

– Вот, красавица, я даю тебе один золотой за песню, которую ты мне пропела, другой – за орехи, которые я у тебя украл, и третий – за поцелуй, который ты мне подаришь сейчас. Ибо знай, моя красавица: я дал обет святому Валентину, что всякий раз, когда красивые губы (а твои за отсутствием лучших можно назвать красивыми) порадуют меня приятным пением, я прижму их к своим.

– За песню мне уплачено с рыцарской щедростью, – сказала, отступив на шаг, Луиза, – мои орехи куплены по хорошей цене, в остальном, милорд, сделка не подобает вам и неприлична для меня.

– Как! Ты еще жеманишься, моя нимфа большой дороги? – сказал презрительно принц. – Знай, девица, что к тебе обратился с просьбой человек, не привыкший встречать отказ.

– Это принц шотландский… герцог Ротсей, – заговорили вокруг Луизы придворные, подталкивая вперед дрожащую молодую женщину, – ты не должна ему перечить.

– Но мне не дотянуться до вас, милорд! – боязливо промолвила она.

Быстрый переход