Здесь собирались люди, чтобы исполнить ритуал покупки еды и назначать свидания лицам
противоположного - хотя и не всегда - пола.
- Профессор, - сказал Хэрольд, - у вас действительно очень странные взгляды на многие вещи. Лучше пойдемте в город и поговорим с
горожанами. Может у них найдется что-нибудь съестное.
Глава 8
Из города доносился барабанный бой, оповещая про появление чужаков. Большинство маленьких американских городков были отрезаны от остального
мира и пользовались барабанами, потому что их когда-то в незапамятные времена использовали индейские племена, а прирожденная клановость
требовала от белых, цветных и латинов делать так, как полагается настоящему племени. То есть, использовать барабаны.
У местных жителей это получалось неважно, ведь здесь в основном жили белые, у которых не хватало для такого дела чувства ритма. Но они
относились к нему очень серьезно и с большим энтузиазмом.
- Вы прибыли как раз вовремя для великой потакавы, - сказал один из представителей местной власти, выходя из толпы и обращаясь к чужакам.
- Прекрасно, - сказал Хэрольд. - А что такое потакава?
- Потакава, - охотно принялся объяснять тот, - это старинное индейское слово обозначающее День Сезонной Распродажи. В этот день, согласно
давним традициям нашего племени можно было что-нибудь купить со скидкой.
- Тогда мы действительно пришли вовремя, - согласился Хэрольд.
- Мы всегда рады покупателям-чужеземцам, - уверил их представитель власти. - Ваше появление - большая честь для нашей деревни.
***
- Вроде, нормальные люди, - высказал свое мнение Хэрольд, когда они через некоторое время уже отдыхали в тихой местной гостинице. Они поели
жареного мяса опоссума и угрей со стручками перца.
Городок назывался Мэйплвуд, то есть "Кленовый лес", гостиница "Кленовая поляна", а комната, в которой они остановились - "Кленовый зал".
- А доски-то сосновые, - обратился к Профессору Хэрольд, постукав костяшками пальцев по стене.
- Это не имеет никакого значения, - ответил старик. - "Мэйплвуд" не означает какой-то определенный вид древесины - в данном случае,
кленовый, - а наоборот, является абсолютно противоположным названием данного города.
- Да, - вздохнул Хэрольд, - мне надо еще многому научиться. А что мы будем делать дальше?
- Насколько я понял, от нас ждут, что мы совершим какую-нибудь покупку, - высказал свое предположение Профессор.
- Ну, это не так уж и сложно.
- Самое главное - купить то, что нужно, иначе мы нанесем им оскорбление.
- Но не убьют же они нас за это?
Профессор пожал плечами.
- Кто знает? Кого тут интересует судьба каких-то чужеземцев? Жизнь здесь ценится недорого.
- Тогда, - сказал Хэрольд, - пойдемте и купим то, что нужно. А что это может быть?
- Эта вещь меняется каждый год, - хмуро объяснил Профессор.
В эту секунду в комнату просунулась голова знакомого им представителя власти.
- Время делать покупку, - широко улыбаясь, сообщил он.
Хэрольд с Профессором встали и пошли за ним к ярко украшенному супермаркету. Их сопровождающий был при полном параде - по традиции племени
он надел дорогой шерстяной пиджак, брюки фирмы "Голливуд" и туфли, изготовленные на известной фабрике "Том Макэнн". |