- Никаких банков мы не грабили, - неправдоподобно запротестовал Лопес.
- Тогда вам нечего волноваться. Расставьте ноги и не заставляйте меня повторять дважды.
- А вот этого не хочешь? - крикнул Лопес. Все это время он держал руку на пистолете. И выстрелил, не вынимая его из кармана. Пуля попала
полицейскому в бедро, он застонал и упал.
Тут начался настоящий ад. Не успел Хэрольд опомниться, как на улицу повыбегали вооруженные люди. Такое впечатление, что жители Лисвилля
только и делали, что сидели дома с ружьями наготове и ждали, когда начнется какая-нибудь заварушка. Загремели выстрелы, и путь к машине оказался
отрезан.
Хэрольд с бандитами еле успели добежать до угла здания и пустились наутек. Хэрольд с Лопесом на плечах бежал к лесу, который начинался
сразу же за городом. За ним еле-еле успевал Чато.
- Черт возьми! - внезапно выругался толстяк. У него пошла ртом кровь и он упал. Следом за ним упал Маноло. Начался лес. Хэрольд бежал, не
снижая скорости, а справа от него бежал Эстебан. Потом упал и он. Дальше Хэрольд бежал один, размахивая одной рукой, а другой поддерживая
Лопеса.
Лес закончился, и потянулось болото. Идя по щиколотки в мутной жиже, Хэрольд слышал, как стихают звуки погони. Вскоре Хэрольд оказался
возле небольшой речушки или заболоченного рукава, трудно было сказать. На берегу виднелось что-то наподобие деревянного причала, к которому была
привязана одна-единственная лодка. Вокруг не было ни души.
- Что ж, Лопес, - сказал Хэрольд. - Придется становиться моряками.
Но бандит молчал. Осмотрев его, Хэрольд понял, почему тот смотрит на него стеклянными глазами. Получив три пули в спину, Малыш-Кошкодав
спас ему жизнь, хотя совершенно не собирался этого делать.
- Черт возьми, - выругался Хэрольд, осторожно опуская Лопеса на землю.
- Прости, друг, - сказал он трупу. - Жаль, что ты так и не увидишь своей коммуны. Придется кому-нибудь другому похоронить тебя, иначе мне
никогда не добраться до Эсмеральды.
Он отвязал лодку, взял весло и оттолкнулся от пристани.
Глава 7
Хэрольд греб целый день. В зеленоватой склизкой воде плавали стволы деревьев и ветки. Это не то, что дома, где вода была кристально чистая,
хотя и не живая. Хэрольду впервые пришлось взять в руки весло, но он быстро освоился, как им управлять. Пистолет он спрятал в рюкзак. Больше он
останавливаться не собирался. Если эта река тянется до Флориды, то он преодолеет весь путь на лодке.
Но как Хэрольд ни старался, больше двух миль в час ему сделать не удавалось. Если так и дальше дело пойдет, то он и за год не доберется до
Флориды. Но все равно, лучше держаться воды, пока он не окажется на безопасном расстоянии от Лисвилля.
Вечером он привязал лодку к манговому дереву и проспал в ней всю ночь. С утра Хэрольд доел последний кусок мяса и снова тронулся в путь.
Пришлось грести весь день. Ближе к вечеру он почувствовал голод, но еды оставалось совсем мало. Пришлось ложиться спать без ужина.
Утром он снова взялся за весло, но скоро оказался в болоте. Грести становилось все труднее и труднее. Часто мимо него проплывали трупы.
На берегу речки он увидел одинокий причал и направил лодку туда.
Привязав ее, Хэрольд вышел на берег. К полудню он добрался до развалин какого-то города. |