Изменить размер шрифта - +
Эй, ты! - небрежно бросил

он Хэрольду.
     - В чем дело? - спросил тот, готовясь выхватить пистолет.
     - Вставай, амиго. Бери свой рюкзак. Пойдешь с нами. Но твою пушку я заберу себе.
     Оказывается, он заметил револьвер. Забрав его у Хэрольда, он сунул его в карман.
     - Что вам от меня надо? - запротестовал Хэрольд.
     - Ничего плохого мы тебе не сделаем, - сказал Малыш-Кошкодав, - просто у меня ранена нога, и ты мне немного поможешь.
     Грабители закончили обходить пассажиров и вылезли с автобуса, забрав с собой и Хэрольда. Малыш свистнул. Из станции выбежал еще один тощий

человек.
     - Сейчас, амиго, - сказал Малыш Хэрольду, - ты посадишь меня на свои широкие плечи и мы отправимся восвояси.
     Сделав красноречивый жест пистолетом, он улыбнулся. Хэрольд осторожно посадил грабителя на плечи. Малыш-Кошкодав тихо ойкнул от боли в

потревоженной ноге.
     - Чато! - закричал он. - Быстро в машину, заводи мотор! А ты, - он похлопал Хэрольда по плечу, - vamos caballo! <поехали, лошадка (исп.)>

Они побежали к стоянке. Чато, толстяк лет восемнадцати, первый добежал до старого "бьюика". Когда все остальные остановились возле машины, он

безуспешно пытался завести мотор.
     - Хватит шутить, - сказал Малыш. - В чем дело?
     - Я же тебя предупреждал, что карбюратор ни к черту не годится, - стал оправдываться Чато. - Нужны запчасти.
     - Но ты же уверял меня, что машина еще продержится, пока мы не отремонтируем.
     - Я надеялся...
     Мотор вообще заглох. Наверное, сел аккумулятор. Со станции доносились чьи-то крики. По команде Хэрольд снова поднял Лопеса на плечи. Они

засеменили к лесочку за автостоянкой. Позади них раздались выстрелы.
     - Черт побери, Эстебан! - закричал Малыш-Кошкодав. - Как же мы попали в такое положение? Смотри под ноги, амиго, - сказал он Хэрольду, - не

хватало только, чтобы ты упал.
     Хэрольд изо всех сил бежал к лесочку. Добежав до деревьев, он принялся продираться сквозь заросли. Лопес едва успевал наклонять голову,

чтобы ветки не били по глазам. Тоненькая ветка хлестанула Малыша по голове, а ветка потолще выбила пистолет из его руки.
     - Постой! - закричал он.
     - Некогда! - прокричал в ответ Хэрольд.
     Не снижая скорости, он бежал что было сил, но через полмили сбавил шаг, а потом и вовсе остановился. Сняв Лопеса с плеч, он опустил его на

землю. Потом забрал у бандита свой револьвер и засунул за пояс.
     - Ты сможешь как-нибудь собрать своих приятелей?
     Малыш кивнул.
     - Тогда зови их скорее. Вряд ли те люди со станции до сих пор нас преследуют. Одним словом, нам надо собраться всем вместе и подумать, как

действовать дальше.
     Малыш-Кошкодав приложил ладонь к губам и пронзительно застрекотал.
     - Крик сороки, - объяснил он. - Как, неплохо?
     - Может и неплохо, только ни одной сороки кроме тебя здесь нет.
     Вскоре показались остальные трое грабителей. Они вышли из-за деревьев, целясь в Хэрольда. Малыш махнул рукой, чтобы они опустили пистолеты.
     - Когда я потерял пистолет, ты мог бы меня сбросить и вернуться к автобусу, - обратился он к Хэрольду.
Быстрый переход