Изменить размер шрифта - +

Я встал, чувствуя себя слабым и беспомощным, бесконечно уставшим. Чтобы скрыть это, я направился к двери, но, прежде чем выйти, остановился.

– У вас прекрасная дочь, господин Тарлинис. Мы с ней будем учиться в одной академии, и я бы хотел, чтобы она как можно чаще выглядела счастливой. Надеюсь, с вами не приключится ничего плохого. Закрывайте на ночь камин, берегите себя.

Тарлинис молчал. А я вышел, чувствуя себя героем. Несмотря на то, что усталость валила с ног, а тело сотрясала крупная дрожь, мне хотелось прыгать и петь. Я был победителем!

 

Глава 26

 

Я властным жестом отбросил одеяло с Натсэ. Она вздрогнула и вся сжалась, обняв меч.

– Х-х-хозяин, что вы делаете? – пролепетала она.

– Это тебе не понадобится. – Я отобрал у неё меч, не встретив даже слабого сопротивления.

Мои руки коснулись ног Натсэ, поднялись выше, вцепились в резинку пижамных штанов.

– Прошу в-в-вас, хозяин, – задыхаясь, шепнула Натсэ. – Будьте со мной нежнее, я никогда прежде…

Я поцеловал её в губы, обрывая поток бессмысленных слов. Потом медленно стянул с неё штаны, наслаждаясь тем, как мягкая ткань скользит по гладкой коже. Верхнюю часть пижамы Натсэ сняла сама и замерла в ожидании, её чёрные волосы разметались по белоснежным простыням.

Когда я уже потянулся к ней, она вдруг выставила передо мной указательный палец.

– Постойте, хозяин. Мы же не можем начать без неё.

– Без кого? – не понял я.

Натсэ посмотрела мне за спину. Я обернулся. В дверях стояла Авелла. Я смутился, попытался было прикрыться, но вдруг заметил, что пальцы Авеллы расстёгивают пуговички ночной рубашки.

– Вы такой храбрый, господин Мортегар, – проворковала она. – Такой отчаянный. Позвольте мне хоть немного отблагодарить вас…

Она приблизилась к кровати, забралась на неё с ногами и одним движением сняла ночнушку.

– Идите к нам, хозяин.

– Идите к нам, господин Мортегар, – шептали их голоса, а их руки тащили меня куда-то вниз, в бездну порока и сладострастия.

– Падай, Морти! Пока я добрая. – Талли? Ну разумеется, и Талли тоже здесь, это ведь вполне естественно.

Я упал во тьму, отдался этим сумасшедшим ласкам, безумству похоти, разрываясь от желания и молясь, чтоб эта пытка длилась вечность.

– Позвольте же и мне присоединиться, господин Мортегар, – произнёс голос Мелаирима. – Я доставлю вам самое незабываемое наслаждение в вашей жизни. Поверьте, вы этого заслужили.

– Не хочу, – простонал я.

– Что вы, мне совсем не трудно. Просто расслабьтесь и повернитесь ко мне спиной.

– Уходи! – кричал я, отмахиваясь.

Голос Мелаирима стал жёстче:

– Я здесь не для шуток, Мортегар. Ты доигрался. Теперь всё зашло слишком далеко.

Я ощутил болючий щелчок по уху и… проснулся.

 

* * *

Я лежал один на смятой и растерзанной постели, а надо мной возвышался бледный и как будто даже исхудавший Мелаирим. Заметив, как я кручу головой, он сказал:

– Ваша рабыня внизу, изволит завтракать. Повидимому, мою персону она не посчитала опасной.

Не сразу и с большим трудом мне удалось вытряхнуть из головы осколки сна. Мозг цеплялся за них, как утопающий за щепки разбитого бурей корабля.

– Я крепко влип, да? – начал я постепенно присматриваться к реальности.

– За платье Таллена тебя побьёт, сразу и честно предупреждаю. Стол я уже починил, это не проблема.

У меня с души будто камень упал.

Быстрый переход